Výbor mapuje zralou tvorbu významného polského básníka Adama Zagajewského, vysoce oceňovaného nejen v Polsku, ale i v zahraničí. Jeho verše charakterizuje bohatá metaforika a symbolika I hledání širších kulturních souvislostí mezi minulostí, dneškem a budoucností, souvislostí, jež geograficky již dávno přesáhly původní „polský“ rozměr jeho poezie.
Adam Zagajewski Knihy
Adam Zagajewski byl polský básník, prozaik, překladatel a esejista. Jeho poezie se často zabývá tématy paměti, identity a místa člověka ve světě. Vyznačuje se introspektivním tónem a pečlivým pozorováním detailů, které odhalují hlubší významy. Jeho dílo zkoumá napětí mezi osobní zkušeností a širšími historickými událostmi.







Neviditelné věci
- 128 stránek
- 5 hodin čtení
Výbor Neviditelné věci (přel. Michael Alexa) přibližuje třetí, současné období tvorby polského básníka Adama Zagajewského, které se datuje přibližně od jeho návratu do vlasti z exilu a z hlediska poetiky se proměňuje jenom mírně. Na intenzitě nabývá motiv paměti. Zagajewski vytváří básnické evokace míst svého dětství, měst, která navštívil, vzpomíná na nejbližší příbuzné, významné umělce i přátele, kteří zemřeli.
Another Beauty
- 240 stránek
- 9 hodin čtení
Set against the backdrop of 1960s and 1970s communist Poland, the memoir explores Adam Zagajewski's journey as an emerging writer and philosophy student in Krakow. It delves into his experiences as a vocal dissident, capturing the complexities of life under a repressive regime while highlighting the vibrant cultural and intellectual atmosphere of the time. Through personal anecdotes, Zagajewski reflects on his formative years and the impact of political turmoil on his identity and creativity.
Eternal Enemies
- 128 stránek
- 5 hodin čtení
The highway became the Red Sea. We moved through the storm like a sheer valley. You drove; I looked at you with love. —from "Storm" One of the most gifted and readable poets of his time, Adam Zagajewski is proving to be a contemporary classic. Few writers in either poetry or prose can be said to have attained the lucid intelligence and limpid economy of style that have become a matter of course with Zagajewski. It is these qualities, combined with his wry humor, gentle skepticism, and perpetual sense of history's dark possibilities, that have earned him a devoted international following. This collection, gracefully translated by Clare Cavanagh, finds the poet reflecting on place, language, and history. Especially moving here are his tributes to writers, friends known in person or in books—people such as Milosz and Sebald, Brodsky and Blake—which intermingle naturally with portraits of family members and loved ones. Eternal Enemies is a luminous meeting of art and everyday life.
"A stunning, intimate collection by Adam Zagajewski (1945-2021), "the most pertinent, impressive, meaningful poet of our time" (Mary Oliver)"--
A brief study of the Polish poet Zbigniew Herbert, with selected poems translated into English. This study includes quotations by Joseph Brodsky, Czeslaw Milosz, and Seamus Heaney. All poems translated by Czeslaw Milosz, Peter Dale Scott, Alissa Valles. Essays [extracts] translated by Alissa Valles, Michael March and Jaroslaw Anders, John and Bogdana Carpenter. Inside back cover: "This publication was developed in partnership with the Manuscript Department of the Polish National Library in Warsaw, which has the Zbigniew Herbert Archive under its care. [...] The drawings in this book come from Zbigniew Herbert's sketchpads." Includes bibliographical references.
In Lemberg geboren und in Gleiwitz aufgewachsen, verbringt Adam Zagajewski seine Jugend im Krakau der sechziger Jahre. Er erzählt vom Stöbern nach verbotenen Büchern im Antiquariat, vom verwahrlosten ehemaligen Judenviertel Kazimierz und von einem jungen Geistlichen namens Karol Woityla, der bei seiner Tante ein und aus ging. Wie beiläufig verdichten sich die Erinnerungen zum persönlichen Bildungsroman eines der wichtigsten polnischen Dichter der Gegenwart.
Co wiedzą poeci? Adam Zagajewski udziela na to pytanie sprzecznych odpowiedzi. Nic nie wiedzą, ale zapisują pojedyncze metafory mówi w jednym z wierszy, gdy w innym sugeruje: A może tylko udawaliśmy, że nic nie wiemy... Poezja, podobnie jak śpiew, rodzi się tam gdzie oddech, ale to, co najważniejsze ukryte jest w milczeniu, śpiewa to, co milczy. W jej odbiorze ważne są więc osobiste, pozbawione uprzedzeń wrażenia. Zapytałam o nie krytyków i naukowców, profesora muzykologii, eseistkę, która ukończyła historię sztuki, tłumacza, który jest równocześnie poetą, i poetę, będącego zarazem badaczem literatury. Niepodobne do siebie wypowiedzi trafiły do tej książki. Swego rodzaju zawieszenie sądów proponuję również czytelnikowi wyboru wierszy. Zresztą sam wybór właśnie temu służy stanowi próbę spojrzenia w nowy sposób na dawne i najnowsze teksty poetyckie Adama Zagajewskiego. - Anna Czabanowska-Wróbel
Asymetria
- 84 stránek
- 3 hodiny čtení
Jeden z najwybitniejszych współczesnych poetów publikuje tom potwierdzający artystyczną klasę i najwyższy poziom poetyckiego kunsztu. Na 'Asymetrię' składają się wiersze pełne przestrzeni, powietrza i słońca, odwołujące się do pamięci ludzi i miejsc. Miejsc przywołanych jak pocztówki z wakacji i miejsc ważnych, jak miasto urodzenia. To również zbiór pełen wspomnień o ludziach ( niektóre już znamy, np. wiersz poświęcony Ruth Buczyńskiej) i wzruszających szkiców do portretu rodziców.
Lekka przesada
- 246 stránek
- 9 hodin čtení
Lekka przesada - to właściwie bardzo dobra definicja poezji. Doskonała definicja poezji na dni chłodne i mgliste, dni, kiedy poranek wstaje późno i na próżno obiecuje obecność słońca. Jest lekką przesadą póki się w niej nie zadomowimy. Wtedy staje się prawdą. A potem, kiedy ponownie z niej wyjdziemy - bo nikt nie potrafi w niej zamieszkać na stałe - znowu staje się lekką przesadą. Adam Zagajewski
