Příteli, který mi nezachránil život
- 342 stránek
- 12 hodin čtení
Otevřená až syrová výpověď o skryté tváři pařížské umělecké a intelektuální scéně, intimní svědectví o autorově (*1955) generaci a její „kletbě“ – AIDS.
Hervé Guibert byl francouzský spisovatel a novinář, jehož tvorba čerpala převážně z autobiografie a autofikce. Jeho styl, ovlivněný autory jako Roland Barthes a Thomas Bernhard, se vyznačoval hledáním jednoduchosti a strohosti, často s využitím sofistikovaného slovníku a syrových popisů. Guibertovy krátké romány s často fiktivně upravenými autobiografickými prvky vtahují čtenáře do brutálně nastolených zápletek. V pozdějších dílech, která reflektovala jeho nemoc s AIDS, se věnoval každodennímu postupu nemoci a umělecké reflexi vlastního těla a utrpení.







Otevřená až syrová výpověď o skryté tváři pařížské umělecké a intelektuální scéně, intimní svědectví o autorově (*1955) generaci a její „kletbě“ – AIDS.
"Guibert is perhaps France's best known author of AIDS narratives. This brief, literary rumination of photography was written in response to Barthes's Camera Lucida. Guibert combines explorations of the artistic process with memoir, revealing his particular experience and vision of the world as he tries to express what he would have caught in photographs he attempted to take but missed through technical mistakes."--Publisher info
Hervé Guibert's incandescent correspondence with Belgian poet Eugène Savitzkaya.In 1977, Hervé Guibert discovered the first novel written by Eugène Savitzkaya, Mentir, and sent him his La mort propagande, which had just been published. In the following years, they exchanged the books they had written, read each other, appreciated each other. They saw each other rarely, however: one lived in Liège, the other Paris.A turning point occurred in 1982, when Hervé published "Lettre à un frère d'écriture," in which he declared to Eugène, "I love you through your writing." The tone had changed; Hervé, obsessed with his correspondent, wrote him increasingly incandescent letters. 1984 would, however, see the sudden extinguishing of that passion. A deep friendship replaced it, which found itself with new areas to explore: the adventure of publishing L'Autre Journal and at the Villa Medicis, where they were both fellows. These nearly eighty letters, exchanged between 1977 and 1987, form a correspondence that is all the more unique for being the only one whose publication was authorized by Guibert. An intersection of life and writing, self and other, reality and fiction, their release is a renewal of Guibert's oeuvre.
A madcap tale of sadistic power-play by one of the 20th century's most beloved French gay writers. My Manservant and Me is a story about the trials and tribulations of having a live-in valet. Written from the uneasy perspective of an aging, incontinent author of extremely successful middlebrow plays, we learn about his manservant, a young film actor who is easily moved to both delicate gestures and terrible tantrums; who's been authorized to handle his master's finances, who orders stock buys, dictates his master's wardrobe, sleeps in his master's bed, and yet won't let him watch variety television. My Manservant and Me reveals the rude specificities of this relationship with provocative humor and stylistic abjection. This manservant won't be going anywhere.
Stories that map the writer's artistic development, written with candor, detachment, and passion.
Hinrich Schmidt-Henkel, geboren 1959, lebt in Berlin. Er übersetzt u. a. auch Jean Echenoz, Édouard Louis, Jon Fosse, Tomas Espedal und Tarjei Vesaas. Ausgezeichnet wurde er mit dem Jane Scatcherd-Preis, dem Paul-Celan-Preis des Deutschen Literaturfonds und dem Straelener Übersetzerpreis der Kunststiftung NRW (zusammen mit Frank Heibert).
À l'ami qui ne m'a pas sauvé la vie - literatura francuskojęzyczna. Idealna książka do nauki francuskiego dla miłośników języka i pasjonatów czytelnictwa. « J'ai eu le sida pendant trois mois. Plus exactement, j'ai cru pendant trois mois que j'étais condamné par cette maladie mortelle qu'on appelle le sida. Or je ne me faisais pas d'idées, j'étais réellement atteint, le test qui s'était avéré positif en témoignait, ainsi que des analyses qui avaient démontré que mon sang amorçait un processus de faillite. Mais, au bout de trois mois, un hasard extraordinaire me fit croire, et me donna quasiment l'assurance que je pourrais échapper à cette maladie que tout le monde donnait encore pour incurable. De même que je n'avais avoué à personne, sauf aux amis qui se comptent sur les doigts d'une main, que j'étais condamné, je n'avouai à personne, sauf à ces quelques amis, que j'allais m'en tirer, que je serais, par ce hasard extraordinaire, un des premiers survivants au monde de cette maladie inexorable. »
Krankenhaustagebuch
Guiberts Texte erweisen sich als Vorläufer gegenwärtiger Autofiktionen von Maggie Nelson bis Ocean Vuong: nicht nur angesichts der Coronapandemie eine wichtige Wiederentdeckung Beim Zytomegalievirus handelt es sich um eine Herpesvariante, die im Zuge der Schwächung des Immunsystems durch eine HIV-Infektion zu schwerwiegenden Komplikationen führen kann. Es droht das Erblinden. In diesem »Krankenhaustagebuch«, das wenige Monate vor seinem Tod entstand und hier erstmals in deutscher Übersetzung vorliegt, notierte Hervé Guibert 22 Tage lang die Angst und Verzweiflung, den Ärger und die Wut, die Melancholie und Langeweile, aber auch die kleinen Triumphe eines Krankenhausaufenthalts zwischen Leben und Tod. »Zytomegalievirus« ist eine schmerzhafte Lektüre – und immer wieder auf groteske Weise komisch.
Étude du corps jouissant, souffrant, agonisant, puis mort, La mort propagande trace en douze brefs chapitres un troublant autoportrait de son auteur. D'une violence et d'une force de provocation inouïes, La mort propagande fut le premier livre publié d'Hervé Guibert, alors âgé de vingt et un ans.