Knihobot

Edwin Gentzler

    Tento autor se zabývá hlubokým propojením mezi překladem a postkoloniální teorií. Jeho práce zkoumá, jak překladové technologie a samotné akty překladu formují a jsou formovány kulturními a mocenskými dynamikami. S důrazem na teoretické aspekty se autor snaží porozumět složitým vztahům v globalizovaném literárním světě.

    Contemporary translation theories
    Translation and Identity in the Americas
    • Translation and Identity in the Americas

      New Directions in Translation Theory

      • 232 stránek
      • 9 hodin čtení
      4,4(6)Ohodnotit

      This book, first published in 2008, is part of the Routledge imprint of Taylor & Francis, focusing on a specific subject matter relevant to its field. It offers insights and perspectives that contribute to academic discussions, making it a valuable resource for researchers and students alike. The publication reflects the rigor and quality associated with Routledge, ensuring that readers gain a comprehensive understanding of the topic at hand.

      Translation and Identity in the Americas
    • Contemporary Translation Theories traces the growth of translation theory from its traditional roots through the recent proliferation of theories, fueled by research in feminism, poststructural, and postcolonial investigations. Edwin Gentzler examines five new approaches -- the translation workshop, the science of translation, translation studies, polysystem theory, and deconstruction -- all of which began in the mid-1960s and continue to be influential today. In this critical overview, he explores the strengths and weaknesses of each method, tracing the connections among the different schools of thought. Illustrating the importance of translation theory to the current debates in cultural studies, Gentzler raises important theoretical questions challenging assumptions of the leading translation theories. -- Description from http://www.barnesandnoble.com (May 18, 2012).

      Contemporary translation theories