Knihobot
Knihu momentálně nemáme skladem

James Joyces Ulysses in vier deutschen Übersetzungen

Autoři

Více o knize

Ulysses gilt als Grenzfall der Übersetzung. Zu Recht? Dieses Buch überprüft die Qualität der Ulysses-Übersetzungen und fragt nach Fehlerursachen. Doch dann fragt es auch, ob etwa die Übersetzerpersönlichkeiten oder der Zeitgeist in den Arbeiten nicht ebenfalls Spuren hinterlassen haben. Es ist also eine normative und zugleich deskriptive Übersetzungskritik. Da ein solcher Doppelansatz neu ist, musste auch ein neues Analysekonzept entwickelt werden, in dem Qualität der Übersetzung und Intention des Übersetzers, diese beiden Haupterkenntnisziele des Buches, definitorisch deutlich geschieden sind. Dazu musste der Begriff der Qualität allerdings etwas enger definiert werden als allgemein üblich.

Varianta knihy

1988

Nákup knihy

Kniha aktuálně není skladem.