Übersetzungstheorien
Autoři
Parametry
Více o knize
Inzwischen gibt es eine kaum noch zu überblickende Vielzahl theoretischer Äußerungen zum ÜberSetzen, die auf einer unterschiedlichen wissenschaftlichen Perspektive basieren und darum teilweise sogar widersprüchlich erscheinen. Das Studienbuch ordnet die Ideenvielfalt mit didaktischen Kategorien wie dem Blick auf die Sprachsysteme, auf die Texte, auf die Disziplin, auf das Handeln und auf den ÜberSetzer. Die einzelnen wissenschaftlichen Schulen werden dabei in ihren Kernaussagen, mit zentralen Modellen und Anwendungsbeispielen vorgestellt, auf Querverbindungen und Gegensätze wird hingewiesen. Zahlreiche Zitate aus den Originalwerken lassen die jeweilige Diktion ersichtlich werden. Ein sparsamer Kommentar mit Literaturauswahl am Ende eines jeden Kapitels dient der Zusammenfassung und Wahrung des Überblicks. Die Neuauflage wurde um 4 Kapitel erweitert und bringt ihre Leser auf den aktuellen Stand der Forschung. Aus dem Inhalt: Zur Vorgeschichte - Relativistisch orientierte Theorien - Universalistische ÜberSetzungstheorie ·Der ÜberSetzungsvorgang als interlingualer Transfer - Die sprachenpaarbezogene ÜberSetzungswissenschaft - ÜberSetzungswissenschaft und Äquivalenzdiskussion - Textlinguistik und überSetzungsrelevante Texttypologie - Die pragmatische Dimension beim ÜberSetzen - Die Rolle der literarischen ÜberSetzung - ÜberSetzungsforschung als Feldtheorie - ÜberSetzungswissenschaft als Interdisziplin - Translationstheorie als Handlungstheorie - Die funktionale Translation - Der didaktische ÜberSetzungsauftrag - ÜberSetzung und Ideologie - ÜberSetzen als Interpretation - Das hermeneutische Denken - Kognitionspsychologische Prozessforschung zum ÜberSetzen - Zusammenfassung, Bibliographie, Register
Nákup knihy
Übersetzungstheorien, Radegundis Stolze
- Jazyk
- Rok vydání
- 2008
Doručení
Platební metody
2021 2022 2023
Navrhnout úpravu
- Titul
- Übersetzungstheorien
- Jazyk
- německy
- Autoři
- Radegundis Stolze
- Vydavatel
- Narr
- Rok vydání
- 2008
- Vazba
- měkká
- ISBN10
- 3823364316
- ISBN13
- 9783823364313
- Série
- Narr-Studienbücher
- Kategorie
- Učebnice
- Anotace
- Inzwischen gibt es eine kaum noch zu überblickende Vielzahl theoretischer Äußerungen zum ÜberSetzen, die auf einer unterschiedlichen wissenschaftlichen Perspektive basieren und darum teilweise sogar widersprüchlich erscheinen. Das Studienbuch ordnet die Ideenvielfalt mit didaktischen Kategorien wie dem Blick auf die Sprachsysteme, auf die Texte, auf die Disziplin, auf das Handeln und auf den ÜberSetzer. Die einzelnen wissenschaftlichen Schulen werden dabei in ihren Kernaussagen, mit zentralen Modellen und Anwendungsbeispielen vorgestellt, auf Querverbindungen und Gegensätze wird hingewiesen. Zahlreiche Zitate aus den Originalwerken lassen die jeweilige Diktion ersichtlich werden. Ein sparsamer Kommentar mit Literaturauswahl am Ende eines jeden Kapitels dient der Zusammenfassung und Wahrung des Überblicks. Die Neuauflage wurde um 4 Kapitel erweitert und bringt ihre Leser auf den aktuellen Stand der Forschung. Aus dem Inhalt: Zur Vorgeschichte - Relativistisch orientierte Theorien - Universalistische ÜberSetzungstheorie ·Der ÜberSetzungsvorgang als interlingualer Transfer - Die sprachenpaarbezogene ÜberSetzungswissenschaft - ÜberSetzungswissenschaft und Äquivalenzdiskussion - Textlinguistik und überSetzungsrelevante Texttypologie - Die pragmatische Dimension beim ÜberSetzen - Die Rolle der literarischen ÜberSetzung - ÜberSetzungsforschung als Feldtheorie - ÜberSetzungswissenschaft als Interdisziplin - Translationstheorie als Handlungstheorie - Die funktionale Translation - Der didaktische ÜberSetzungsauftrag - ÜberSetzung und Ideologie - ÜberSetzen als Interpretation - Das hermeneutische Denken - Kognitionspsychologische Prozessforschung zum ÜberSetzen - Zusammenfassung, Bibliographie, Register