Deutsche Entlehnungen im Ukrainischen an der Wende vom 19. zum 20. Jahrhundert
Autoři
Více o knize
Die aktuelle Untersuchung besteht in der Systembeschreibung der Wege und der Art und Weise der Übernahme deutscher Entlehnungen ins Ukrainische, sie erforscht ihre linguistische Assimilation, bestimmt ihre Rolle im lexikalischen und grammatischen System, analysiert ihre stilistischen Potenzen. Der Assimilationsmechanismus besteht aus der phonetischen, morphologischen und semantischen Adaption. Phonetische Anpassung verläuft nach dem Gesetz der Substitutionen, die regelmäßige Varianten aufweisen, die durch die Entlehnungszeit, den Einfluss der Dialekte oder der Vermittlungssprache zu erklären sind. Morphologische Adaption beginnt mit der Eingliederung des Wortes in die Kategorien des grammatischen Genus und Numerus, wobei das phonetische Prinzip eine wichtigere Rolle als das morphologische oder das semantische spielt. Die semantische Struktur der Entlehnungen unterliegt qualitativen und quantitativen Veränderungen. Gewöhnlich wird nur eine Bedeutungsvariante übernommen, deren weiteres Schicksal von den Beziehungen zu den semantisch verwandten ukrainischen Wörtern abhängt. Der stilistische Gebrauch der Entlehnung ist mit ihren expressiven und emotionalen Merkmalen verbunden, seine Veränderung entspricht den Bedürfnissen der Sprache. Morphologische, semantische und stilistische Besonderheiten der deutschen Entlehnungen erlauben, sie im Ukrainischen als ein System zu betrachten, das sich seinen aktuellen Bedürfnissen semantisch und funktional anpasst.