Pohádky, říkadla a hádanky z Bartošovy Kytice
- 101 stránek
- 4 hodiny čtení
Další vydání klasické knihy významného moravského folkloristy a jazykovědce. Říkanky, hádanky i pohádky jsou určeny předškolním i mladším školním dětem.







Další vydání klasické knihy významného moravského folkloristy a jazykovědce. Říkanky, hádanky i pohádky jsou určeny předškolním i mladším školním dětem.
Historický středověký román ze 14. století ze života Elišky Přemyslovny.
Vyprávění o malé holčičce, která právě tak jako Popelka dostane tři oříšky.
Převyprávění klasického dobrodružného románu. Dvojjazyčná verze pro mírně až středně pokročilé angličtináře. V románu Moby Dick se Melville zamýšlí nad zlem ztělesněným do dvou protagonistů: na jedné straně velryby, která reprezentuje zlo bez citů a ničí vše, s čím se setká, a na druhé straně kapitána Achaba, který ukazuje zlo zatvrzelé, jelikož je to jeho osobní nenávist a touha po pomstě, které ho vedou k velrybě, třebaže riskuje i životy svých mužů. Nakladatelská anotace.
Kouzelné názorné ilustrace podtrhují barvitost proslulých pohádek. Deset vybraných pohádek bratří Grimmů je upraveno pro malé čtenáře. Právě jim je přizpůsobeno i písmo, které svou velikostí usnadňuje první krůčky začínajícím čtenářům. Obsah: Kocour v botách, Červená karkulka Sněhurka, Popelka, Vlk a sedm kůzlátek, Šípková Růženka, Dupynožka, Locika, Žabí princ, Perníková chaloupka
Tři umělé pohádky, z nichž první vypráví o vláčku jedoucím za svým malým majitelem k moři, druhá o vlčku, který přinesl mamince šaty od švadleny a třetí o slonu, jenž na slimákovu radu šel hledat houby a poznal, jak jsou dobré.
Popisuje události okolo revolučního roku 1848. Hlavním hrdinou je muž, který se ze studií dostává do skutečného života a postupně ztrácí své iluze. Propadá zklamání. Silně pesimistický obraz společnosti.
Dvojjazyčné vydání výběru z pohádek bratří Grimmů uspokojí především mladé čtenáře studující němčinu. úrověň - začátečníci
Na podzim roku 1787 podnikl Mozart se svou ženou cestu do Prahy, aby zde uvedl Don Giovanni. Mörike, který začíná jako by s chladným reportážním tónem, rozvíjí literární hru s Mozartovou operou, kterou velmi obdivoval. Překračuje konvenční žánrové hranice novely a vytváří kontrafakturu, tedy přepracování textu s zachováním původní melodie. Autor motivicky využívá tušení předčasné smrti velkého skladatele a vytváří tak atmosférickou tíhu, která se vznáší nad všemi událostmi, jež jsou vyprávěny s lehkostí. Formální jedinečnost tohoto díla, vydaného v roce 1855, povyšuje Mörikovu mistrovskou prózu nad romantickou novelistiku a historizující uměleckou biografii 19. století.
je o děvčátku, které se znenadání zjeví v jedné ulici, nemá maminku ani tatínka ale má velikou fantazii, místní děti ji střídavě přijímají a odmítají, ona pořád čeká na tatínka, ten nakonec skutečně přijede, je to velmi pěkná a poetická knížka o dětském přátelství, dětskétouze a víře v dobré konce
Beletrické vyprávění o výpravách skupiny slovenských horolezců do Vysokých Tater. Mladé čtenáře obeznamuje kniha s krásami horolezeckého sportu i s nebezpečími, jimž jsou horolezci vystaveni. Dokonalá příprava, osobní statečnost a spolupráce pomáhají účastníkům výprav vítězit nad nepohodou a sráznými stěnami skalních útesů.
„Úsměvná pohádka pro dospělé Kocourek Sklíčko (1856) je vyňata z prvního svazku Lidí seldwylských. Má všechny příznačné rysy kellerovské ražby: kresbu realistickou, obrazivost romanticky bujnou a šelmovskou jiskřivost.“ Takto charakterizuje překladatelka první pohádku z pera švýcarského klasika, pohádku o dvorném kocourkovi Sklíčkovi a jeho dobrodružných cestách po střechách a půdách starobylých domů, filosoficky laděné vyprávění o lásce a životě. Ve druhé pohádce Sova Pálenka překladatelka podle dochovaného autorova náčrtu vypráví, jak se kocourek dostal k spisovateli Brkoslavovi, a rozvádí trpký příběh kocourkovy přítelkyně sovy.
Historický román ze 14. století o Elišce Přemyslovně.
Z díla nejvýznačnějšího švýcarského spisovatele 19. století, mistra výchovného románu a moderní realistické novely, přináší tento svazek výbor z jeho lyriky a dva cykly novel – Sedm legend (1872) a Epigram (1881). Básně obrážejí jeho spojení s přírodou, prostými lidmi i ohlasy bouřlivého politického vývoje v Německu (doba předbřeznová, revoluce roku 1848 a doba po ní), který básníka dovedl „až k osvojení nejvyšší pojmové formy německé revoluční demokracie, filosofie Feuerbachovy“ (G. Lukács). V Sedmi legendách a v Epigramu přetváří a dovršuje autor několik známých biblických námětů, jejichž motivem je láska v rozmanitých podobách. Ze světců se tu stávají lidé s pozemskými vášněmi, slabostmi, rozmary a podivnůstkami, a na jejich příbězích rozvádí autor své názory na vzájemné vztahy muže a ženy, na lidskou, společenskou a kulturní rovnost pohlaví a na podstatu lásky. Zároveň dospívá k vypravěčskému mistrovství, které se „uměleckou volností i přísností vyrovná klasickému vzoru všech novelistů, Boccacciovu Dekameronu“ (F. C. Weiskopf).
Dívčí román o životních rozporech, projevujících se v rozdílných osudech dvou kamarádek, které pocházejí z různých sociálních vrstev.
Krásné sešitové vydání pohádky od bratří Grimmů s ilustracemi Jiřího Běhounka.
Přepracované vydání knih Svatební jízda a Proměny pod společným názvem Trůny milostné i kruté si podmaní silou obraznosti, epikou příběhu a hořkým chvějivým podtextem milostného zaslíbení Elišky Přemyslovny.
Obsahuje všechny 4 díly proslulé Franceovy tetralogie (1. Pod jilmy, 2. Proutěná panna, 3. Ametystový prsten, 4. Pan Bergeret v Paříži), která je výmluvným svědectvím autorovy cesty od humanismu lepší části franc. inteligence k socialismu. Pan Bergeret, učenec klasicista, je v tomto cyklu Franceovým mluvčím, podobně jako jinde je jím abbé Coignard: v druhé polovině práce dospěje k odhalení třídní skutečnosti a plně prohlédá buržoasní instituce a měšťáckou demokracii. Jako čestný intelektuál při onom velkém třídění duchů, jímž byla Dreyfussova aféra, je pochopitelně na straně Zolově a Jaurèsově, tak jako Anatole France.
„Úsměvná pohádka pro dospělé Kocourek Sklíčko (1856) je vyňata z prvního svazku Lidí seldwylských. Má všechny příznačné rysy kellerovské ražby: kresbu realistickou, obrazivost romanticky bujnou a šelmovskou jiskřivost.“ Takto charakterizuje překladatelka první pohádku z pera švýcarského klasika, pohádku o dvorném kocourkovi Sklíčkovi a jeho dobrodružných cestách po střechách a půdách starobylých domů, filosoficky laděné vyprávění o lásce a životě. Ve druhé pohádce Sova Pálenka překladatelka podle dochovaného autorova náčrtu vypráví, jak se kocourek dostal k spisovateli Brkoslavovi, a rozvádí trpký příběh kocourkovy přítelkyně sovy.
Na prosté dějové osnově "Odměny" (mladý dělník-komunista nařčený nacisty z politické vraždy, se ukrývá na vesnici u svého příbuzného, chudého chalupníka, kterého stále větší bída donutí prozradit uprchlíka za vypsanou odměnu 500 marek) ukazuje autorka, jak nesnesitelné hmotné bídypracujících využívali nacističtí agitátoři k tomu, aby pocit třídní solidarity venkovského proletariátu v zárodku ničili změr vyvolávanými rvačkami a protižidovskými štvanicemi, a jak politicky uvědomělí zástupci dělnické třídy přes krutý teror zůstávali nepřístupni nacistickým "ideologiím", "Transit", jenž navazuje námětově na román "Sedmý kříž", nám převádí osudy pokrokových Němců, jimž se podařilo utéci za hranice. Hlavním dějištěm je Paříž za doby německého vpádu a Marseille. Hrdiny příběhu jsou štvanci, posedlí jedinou utkvělou myšlenkou: získat stůj co stůj do pasu razítko, které se jmenuje transit a které jim umožní průjezd zemí jež leží na cestě k cíli.