Provides an exploration of the importance of the role of translators and interpreters to the political process. This book shows how the narrative location of the source text is maintained, undermined or adapted. It is useful for students on courses in translation, intercultural studies and sociology.
Mona Baker Knihy
Tento autor se zabývá hlubokými otázkami překladu a mezikulturní komunikace. Prostřednictvím svého akademického výzkumu zkoumá složitosti jazyka a kulturních rozdílů. Jeho práce nabízí cenné vhledy do toho, jakým způsobem lze efektivněji předávat významy napříč různými kulturními kontexty. Jeho přístup zdůrazňuje nuancované chápání jazykových bariér a možností jejich překonávání.



This bestselling Coursebook addresses the need for a systematic approach to training in translation studies by drawing on key areas in modern linguistic theory and relating them systematically to a number of translation problems and strategies. The strategies are identified by an examination of authentic examples of translated texts in a variety of languages. No knowledge of linguistics or foreign languages is assumed. Each chapter begins with an explanation of the key linguistic concepts referred to and ends with a series of practical exercises. By striking a balance between theory and practice, the book provides a sound basis for training professional translators.
Focusing on the critical role of translators and interpreters in politically sensitive contexts, this book by Mona Baker emphasizes their influence on the political process. It explores how their work shapes communication and understanding in challenging environments, highlighting the significance of their positioning and decisions in the broader political landscape.