
Více o knize
Das Publikum in Deutschland bevorzugt Filme in deutscher Synchronfassung, doch die Forschung zu diesem Thema ist unzureichend. Trotz der internationalen und transkulturellen Ausrichtung der Film-, Medien- und Kommunikationswissenschaften wird die Rolle der Synchronisation, die zwischen Ausgangs- und Zielkulturen vermittelt, oft vernachlässigt. Synchronisationen haben ein hohes Potenzial zur Variation und Manipulation, was den interkulturellen Transfer von Filmen entscheidend beeinflusst. Medienkompetenz umfasst daher auch Synchronkompetenz. Anstatt Synchronisationen als „Verfälschung“ oder „Verhunzung“ abzulehnen, ist eine sachliche, faktenbasierte Analyse erforderlich. Eine transdisziplinäre Herangehensweise ist förderlich, da die Herausforderungen audiovisueller Übersetzung schwer in traditionelle Disziplinen einzuordnen sind. Die Kombination von Wissenschaft und Praxis ist entscheidend für eine angemessene Beurteilung. Der Sammelband bietet eine Einführung in die Problematik des Sprach- und Stimmenaustauschs und informiert über die Schritte des Synchronisationsprozesses sowie linguistische Aspekte der Dialogübersetzung. Zudem werden spezifische Filme und Serien analysiert und die Rolle der Synchronisation in Bezug auf Alteritätserfahrungen und nationale Images untersucht.
Nákup knihy
Film im Transferprozess, Thomas Bräutigam
- Jazyk
- Rok vydání
- 2015
Doručení
Platební metody
Nikdo zatím neohodnotil.