
Parametry
Více o knize
Monografie je určena všeobecným sestrám a dalším zdravotnickým pracovníkům, kteří se zabývají překladem zahraničních posuzovacích nástrojů pro českou klinickou praxi a souvisejícím výzkumem. Téma je aktuální, neboť mnoho dotazníků a hodnotících nástrojů vzniká v zahraničí a je následně překládáno do češtiny. První kapitola se zaměřuje na metody překladu, seznamuje čtenáře s pojmy, fázemi a metodami překladu nástrojů. Autorka čerpá ze zahraniční odborné literatury a zmiňuje faktory důležité pro překlad. Druhá kapitola detailně popisuje překlad a transkulturní validaci nástroje pro měření bolesti, konkrétně Iowa Pain Thermometer-Revised, a představuje kvantitativní i kvalitativní metody, které nejsou v českém kontextu běžně využívány. Třetí kapitola nabízí praktické pomůcky pro usnadnění překladu a dokumentaci, včetně schématu postupu a modelového protokolu v češtině a angličtině. Tyto pomůcky vycházejí z odborné literatury a zkušeností s překladem zmíněného nástroje. Získání transkulturně rovnocenných nástrojů je klíčové pro výzkum a praxi založenou na důkazech.
Nákup knihy
Metody překladu a transkulturní validace zahraničních nástrojů, Petra Mandysová, Jana Škvňáková
- Jazyk
- Rok vydání
- 2020
- product-detail.submit-box.info.binding
- (měkká)
Doručení
Platební metody
Nikdo zatím neohodnotil.