Parametry
Kategorie
Více o knize
Skriptá predstavujú základný učebný materiál nevyhnutný pre lekcie z predmetu Praktická slovenčina pre prekladateľov a tlmočníkov 1 a 2 zastrešujúceho praktické cvičenia z ortografie (pravopisu), ortoepie (spisovnej výslovnosti) a slovenskej morfológie. Skriptá obsahujú teoretický vstup k príslušným témam preberaných na seminároch, pretože časová dotácia seminárov z Praktickej slovenčiny 1 a 2 ho nedovoľuje preberať do požadovanej hĺbky a vyčerpáva sa najmä na praktické precvičovanie spisovného jazyka. Študent prekladateľstva a tlmočníctva, rovnako ako aj každý fundovaný prekladateľ je povinný dokonale ovládať svoj materinský jazyk a zručne s ním pri svojej práci narábať. Z toho dôvodu skriptá predstavujú dostatočný súhrn takýchto vedomostí, ktoré sú zároveň bázou pre praktické cvičenia a získané zručnosti s prácou s materinským jazykom. Predkladané 2. vydanie je doplnené a aktualizované v častiach týkajúcich sa problematiky slovenskej ortografie a ortoepie; doplnené, aktualizované a rozšírené o kapitolu zaoberajúcu sa slovesnou tematikou v časti venujúcej sa slovenskej morfológii.
Nákup knihy
Vybrané časti zo slovenského jazyka pre prekladateľov a tlmočníkov, Eva Čulenová
- Jazyk
- Rok vydání
- 2015
- product-detail.submit-box.info.binding
- (měkká)
Doručení
Platební metody
Navrhnout úpravu
- Titul
- Vybrané časti zo slovenského jazyka pre prekladateľov a tlmočníkov
- Jazyk
- slovensky
- Autoři
- Eva Čulenová
- Vydavatel
- Belianum
- Rok vydání
- 2015
- Vazba
- měkká
- ISBN10
- 8055709351
- ISBN13
- 9788055709352
- Kategorie
- Nezařazeno
- Anotace
- Skriptá predstavujú základný učebný materiál nevyhnutný pre lekcie z predmetu Praktická slovenčina pre prekladateľov a tlmočníkov 1 a 2 zastrešujúceho praktické cvičenia z ortografie (pravopisu), ortoepie (spisovnej výslovnosti) a slovenskej morfológie. Skriptá obsahujú teoretický vstup k príslušným témam preberaných na seminároch, pretože časová dotácia seminárov z Praktickej slovenčiny 1 a 2 ho nedovoľuje preberať do požadovanej hĺbky a vyčerpáva sa najmä na praktické precvičovanie spisovného jazyka. Študent prekladateľstva a tlmočníctva, rovnako ako aj každý fundovaný prekladateľ je povinný dokonale ovládať svoj materinský jazyk a zručne s ním pri svojej práci narábať. Z toho dôvodu skriptá predstavujú dostatočný súhrn takýchto vedomostí, ktoré sú zároveň bázou pre praktické cvičenia a získané zručnosti s prácou s materinským jazykom. Predkladané 2. vydanie je doplnené a aktualizované v častiach týkajúcich sa problematiky slovenskej ortografie a ortoepie; doplnené, aktualizované a rozšírené o kapitolu zaoberajúcu sa slovesnou tematikou v časti venujúcej sa slovenskej morfológii.