Básníkovy verše jsou inspirovány řeckou vzdělaností, antickými ideály a mytologií a autor sám adaptoval klasický verš, v němž psal přírodní, náladovou a milostnou lyriku. Ve svých hymnech vyjadřoval naději na myšlenkovou obrodu lidstva, v elegiích se pak odráží jeho smutek nad ztrátou antické dokonalosti i nad neutěšeným stavem světa. Svazek je doplněn ukázkami z Hölderlinovy korespondence a zasvěcenou studií o jeho životě a díle.
Friedrich Hölderlin Knihy
Johann Christian Friedrich Hölderlin byl významný německý lyrický básník, často spojovaný s uměleckým hnutím známým jako romantismus. Hölderlin byl také důležitým myslitelem ve vývoji německého idealismu, zejména pro svou ranou asociaci a filozofický vliv na své spolubydlící a kolegy ze Švábska, Georga Wilhelma Friedricha Hegela a Friedricha Wilhelma Josepha Schellinga.







Milostná poezie Friedricha Hölderlina, v překladu Vladimíra Mikeše. První ucelený překlad básnického díla německého lyrika, objeveného a pochopeného teprve naším stoletím. Filozoficky orientovaná poezie, vznikající na hranicích klasicismu a romantismu, řeší otázky, jaký je vztah mezičlověkem a světem, jedincem a společností a zda může moderní člověk vykročit k objektivnímu poznání jsoucna. Svazek doplňují ohlasy velkých osobností na autorovo dílo. Vybral, přeložil, uspořádal a úvodní esej Pojď! do otevřena, příteli napsal Vladimír Mikeš.
Antonín Brousek: Básnické dílo 2 / Překlady
- 512 stránek
- 18 hodin čtení
Druhý svazek Básnického díla Antonína Brouska (1941–2013) shrnuje všechny Brouskovy básnické překlady. Vedle souboru veršů německého básníka Manfreda Petera Heina a několika souborů překladů drobnějších (Sebastian Brant) jde zejména o dosud nevydaný obsáhlý svazek Brouskových překladů básní Friedricha Hölderlina. Brouskovy překlady Hölderlinovy poezie se objevily v několika časopiseckých otiscích v 60. letech a byly přijaty k vydání ve velké řadě Klubu přátel poezie nakladatelství Československý spisovatel v roce 1969. Již časopisecké ukázky naznačily, že jde o Brouskův básnický překlad životní. Kniha byla redaktorem Josefem Bruknerem dovedena do stránkových korektur, vydání se však po Brouskově odchodu do exilu nakonec neuskutečnilo. V 90. letech, kdy se objevily snahy Brouskovy překlady Hölderlina konečně po více než dvaceti letech vydat, byla jak stránková korektura knihy, tak překladatelovy rukopisy považovány za ztracené, a to i samotným překladatelem. Díky úsilí editorky Barbory Chybové se je nedlouho před básníkovou smrtí podařilo nalézt. Edice přináší i další Brouskovy překlady Hölderlina, do původního svazku nezahrnuté. Opatřena je podrobnými komentáři k dílu Brouskovu i Hölderlinovu. Svazek ukazuje Antonína Brouska jako mimořádného básníka, jehož překlady starší německé poezie, díla Hölderlinova i německé poezie moderní patří k důležitým hodnotám českého básnického překladu a české poezie vůbec.
Lyrický román německého romantického autora je komponovaný jako životní zpověď vypravěče v dopisech příteli. Lyrický román v dopisech, oslava člověka, přírody, osvícený rozum, zušlechtěný cit, mezník mezi klasicismem a romantismem.
Milostné listy paní Sesetty Gontarové (Diotimy) adresované německému básníkovi podávají svědectví o velké a osudové lásce.
Svazek obsahuje jediný Hölderlinův román Hyperion, dramatickou báseň Smrt Empedoklova a výbor drobnější lyriky. Úvodní studii napsal a uspořádal Vojtěch Jirát.
Duch času
- 57 stránek
- 2 hodiny čtení
Nejkratší písně
- 59 stránek
- 3 hodiny čtení
Texty k teorii básnictví
- 180 stránek
- 7 hodin čtení


