Jde o historicky první v češtině publikovanou mayovku. Syn lovce medvědů též v roce 1958 prolomil komunistický zákaz vydávat romány Karla Maye, tvůrce údajného braku. Je to opravdu zábavná mayovka se vším všudy: napínavé souboje, vtipné dialogy a tradičně potrestané zlo. Absolutní hrdinové Old Shatterhand a Vinnetou tu samozřejmě jsou, ale úmyslně poněkud splývají s pestrým zástupem jiných postav, často obdarovaných puncem neodolatelnosti. Nemít rád Hobble Franka, Dlouhého Davyho, Tlustého Jemmyho nebo massa Boba je prakticky vyloučeno, neboť jejich fyziognomie a hlášky k této knize neodmyslitelně patří. Dokonce i zlý náčelník Těžký mokasín patří k nejslavnějším záporným postavám Karla Maye.
Josef Fanta Knihy






Josef Fanta - ekolog lesa a krajiny
- 170 stránek
- 6 hodin čtení
Věcné názory profesora Josefa Fanty týkající se péče o lesní ekosystémy a krajinu jsou v posledních desetiletích v české debatě o smysluplném využívání lesa a krajiny nepřehlédnutelné. "O les se nedá pečovat harvestorem," říká ve svých vzpomínkách, jež původně zazněly v rámci oblíbeného pořadu ČRo Vltava Osudy, avšak pro knižní zpracování byly podstatně rozšířeny. Životní cesta krajinného a lesnického ekologa vedla ze stabilního rodinného prostředí přes Lesnickou fakultu ČVUT v Praze do výzkumu lesa, přírody a krajiny. Na dalším vývoji jeho životní dráhy se podepsal srpen 1968 a zákaz výkonu povolání a publikování. Složitá osobní situace vyústila do emigrace a do úspěšného působení na prestižních vědeckých pracovištích v Nizozemsku. Jak užitečné jsou jeho vědecké informace a odborné zkušenosti pro domácí české prostředí, dokážeme paradoxně docenit teprve nyní, kdy se kvalita české krajiny postupně dostala v řadě ukazatelů na nejhorší místo v Evropě a ekologická katastrofa v českých lesích je v plném rozběhu. Jeho pohled z odstupu na současnou českou situaci a řešení aktuálních ekologických problémů lesa a krajiny jsou užitečné a nutí k zamyšlení.
Učebnice pro jazykové školy - Němčina. 5. vydání
Česko-německý slovník I.-II.
- 2 svazky
- 778 stránek
- 28 hodin čtení
Česko-německý slovník I.-II. je obsáhlý jazykový nástroj, který slouží k překladům mezi češtinou a němčinou. Tento slovník zahrnuje široké spektrum slovní zásoby, od běžného každodenního jazyka až po odborné termíny, což usnadňuje komunikaci a porozumění mezi mluvčími obou jazyků. Obsahuje detailní definice, příklady použití a gramatické informace, které pomáhají uživatelům správně aplikovat slova v různých kontextech. Dílo je rozděleno do dvou svazků, které pokrývají různé aspekty jazykové struktury a terminologie. Slovník je určen nejen pro studenty a učitele jazyků, ale i pro profesionály a širokou veřejnost, kteří potřebují efektivně překládat nebo se učit nový jazyk. Vzhledem k důkladnosti a rozsahu informací je tento slovník cenným zdrojem pro každého, kdo se zajímá o česko-německou jazykovou interakci a kulturu.



