Knihobot

Gabriela Mistralová

    7. duben 1889 – 10. leden 1957

    Gabriela Mistral, chilská básnířka, pedagožka a diplomatka, je známá svou lyrickou poezií, která čerpá ze silných emocí a stala se symbolem idealistických tužeb celého latinskoamerického světa. Její dílo se zabývá ústředními tématy, jako je příroda, zrada, láska, mateřská láska, smutek a zotavení, cestování a latinskoamerická identita formovaná směsicí indiánských a evropských vlivů. Mistralino psaní, inspirované jejím vlastním životem a latinskoamerickým dědictvím, nabízí hluboký pohled na lidskou zkušenost. Její texty odrážejí silný smysl pro spravedlnost a oddanost vzdělávání a pozvednutí komunit, které ji inspirovaly.

    Gabriela Mistralová
    Canto che amavi
    En Verso Y En Prosa: Antología (Real Academia Española) / In Verse and Prose. an Anthology
    Gedichte
    Resistencia
    Madwomen - The \"Locas mujeres\" Poems of Gabriela Mistral, a Bilingual Edition
    Vzkazy
    • Právem putovala v roce 1945 Nobelova cena — poprvé ve své historii — do Latinské Ameriky, aby poctila dílo Gabriely Mistralové. Vždyť málokterý z jejích krajanů dokázal zasáhnout světového čtenáře s takovou uměleckou silou jako tato básnířka. S nevídanou vřelostí zpívá o své zemi,o svém oceánu a o své kordilleře, a přesto dokáže oslovit čtenáře nejen v rodném Chile, ale kdekoli jinde na světě. To proto, že Mistralová je sice exotická svým rodem, krajinou, kterou rekonstruuje ve svých básních, avšak jádro jejího díla tvoři hodnoty zcela univerzální. Jedním z nich je mohutný milostný cit, který nikdy nedošel svého naplnění — její milenec spáchal sebevraždu — a který se později transformuje v nejčistší lásku k bližnímu, k trpícím, ukřivděným, k přírodě, k silám oživujícím kosmos, a především k dětem; nenaplněné mateřství rozeznělo v Mistralové jeden z nejdojímavějších poetických tónů světové literatury. „Utěšovat srdce lidí," to byl cíl, který si Mistralová stanovila na své ušlechtilé umělecké dráze, vědouc, že je to úkol věčný, že člověk každé doby dychtí po této útěše a že je za ni — zvlášť má-li tak vzácnou uměleckou podobu jako ve verších této básnířky — vděčný.

      Vzkazy
    • Resistencia

      Poems of Protest and Revolution

      • 260 stránek
      • 10 hodin čtení

      With a powerful and poignant introduction from Julia Alvarez, Resistencia: Poems of Protest and Revolution is an extraordinary collection, rooted in a strong tradition of protest poetry and voiced by icons of the movement and some of the most exciting writers today. The poets of Resistencia explore feminist, queer, Indigenous, and ecological themes alongside historically prominent protests against imperialism, dictatorships, and economic inequality. Within this momentous collection, poets representing every Latin American country grapple with identity, place, and belonging, resisting easy definitions to render a nuanced and complex portrait of language in rebellion. Included in English translation alongside their original language, the fifty-four poems in Resistencia are a testament to the art of translation as much as the act of resistance. An all-star team of translators, including former US Poet Laureate Juan Felipe Herrera along with young, emerging talent, have made many of the poems available for the first time to an English-speaking audience. Urgent, timely, and absolutely essential, these poems inspire us all to embrace our most fearless selves and unite against all forms of tyranny and oppression. Original languages include Spanish, French, Portuguese, Kaqchikel, Mapudungun, Miskito, and Quechua.

      Resistencia
    • 1891 wurde Nelly Sachs in Berlin geboren, sie starb 1970 in Stockholm. 1966 wurde ihr der Nobelpreis verliehen. »Unter Schmerzen zu altern«, schrieb Olof Lagercrantz in seinem Nachruf, »und zu zerschellen am Übermaß an Leid, wird eine Erfahrung für immer mehr Menschen. Nelly Sachs gehört zu den Dichtern, die wir in der Zukunft am allermeisten brauchen.«Dieser Wahrheit eingedenk, hat Hilde Domin eine Auswahl aus dem lyrischen Gesamtwerk der Nelly Sachs getroffen. Von der Kraft ihres Gedichts sprach sie vor einem Jahrzehnt schon: »Deine Dichtung erhält das Unheil lebendig … Und zugleich erlöst Du von dem Unheil. Wir die Dichter von jeher und für die Zeiten den Schrecken und zugleich die Katharsis des Schreckens mit sich brachten.«

      Gedichte
    • Forte, idealista, concreta, Gabriela Mistral è stata la prima donna sudamericana a vincere un Nobel. In Cile, suo paese d’origine, e in tutto il continente sudamericano, è celebre come Pablo Neruda, suo amico e corrispondente. La sua poesia è limpida e sferzante come l’acqua. È musicale e avvolgente. Parlando di natura, amore, miseria, felicità, mare, eternità, assume un senso politico autentico e profondo. Questa edizione propone il meglio delle sue poesie, con testo spagnolo a fronte, nell’intensa traduzione di Matteo Lefèvre, che restituisce intatto il ritmo e la suggestione della sua voce.

      Canto che amavi
    • Klasyczne baśnie ? ?Czerwony Kapturek?, ?Śpiąca Kr�lewna?, ?Kopciuszek?, ?Kr�lewna Śnieżka u siedmiu krasnoludk�w? ? opowiedziane prawie sto lat temu przez chilijską poetkę noblistkę Gabrielę Mistral, nowocześnie zilustrowane przez młodych artyst�w, przełożone przez Krystynę Rodowską, wybitną tłumaczkę i poetkę.Wiersze napisane z ogromnym wyczuciem, ale bez słodzenia czy łagodzenia oryginału, nawiązują do wersji Charlesa Perraulta lub braci Grimm.Każda książka to edytorska perełka, co potwierdzają liczne nagrody,

      Śpiąca Królewna