Knihobot

Esra Akcan

    Tato autorka zkoumá vztah mezi architekturou a městem, často s důrazem na Istanbul. Její práce se zabývá tím, jak jsou globální městské procesy a lokální kontexty vnímány a prožívány. Prostřednictvím svých spisů nabízí jedinečné pohledy na urbanistické scénáře a architektonické praxe. Její literární přínos spočívá v hluboké analýze městského prostředí a jeho kulturních implikací.

    Architecture in Translation
    Open Architecture
    • Open Architecture

      • 416 stránek
      • 15 hodin čtení

      The International Building Exhibition 1984/87 in Berlin constitutes one of the most remarkable examples to discuss „open architecture“. Almost 10,000 dwellings were constructed or restored in the Kreuzberg districts adjacent to the Berlin Wall, inhabited about halfway by immigrants. The renowned author Esra Akcan, related in many ways to Turkey, Berlin and the USA, narrates the history and reverberations of this architectural-political event.

      Open Architecture2018
    • Architecture in Translation

      Germany, Turkey, and the Modern House

      • 408 stránek
      • 15 hodin čtení

      In Architecture in Translation, Esra Akcan explores the global circulation of culture, extending the concept of translation beyond language to visual fields. She examines how the Kemalist elite in Turkey aligned with Europe by employing German-speaking architects for modern city designs during the 1920s to 1950s. Akcan traces the movement of modern residential models, such as the garden city, which prioritized green spaces and low-density neighborhoods, and mass housing for industrial working-class residents, later expanding to mixed-income communities. Her analysis of translation encompasses the sociopolitical contexts and agency involved in cultural exchanges, moving beyond vague notions of hybridization and transculturation. By advocating for a new culture of translatability, she calls for a cosmopolitan ethics in a globalizing world. Akcan, an Assistant Professor of Art History at the University of Illinois, Chicago, presents a seminal study that not only addresses the concept of cultural translation but also offers a fascinating account of Kemalist cultural policies. Her work connects the intertwined histories of German and Turkish urban planning, using translation theory to analyze asymmetrical exchanges in architecture, ultimately promoting a goal of cosmopolitan ethics in global architecture.

      Architecture in Translation2012