Knihobot

Stéphane Mallarmé

    18. březen 1842 – 9. září 1898

    Stéphane Mallarmé byl klíčovým francouzským symbolistickým básníkem, jehož dílo předjímalo a inspirovalo rané umělecké avantgardy 20. století, jako byly dadaismus, surrealismus a futurismus. Jeho poetický jazyk a inovativní přístup k verši zanechaly nesmazatelnou stopu v moderní literatuře. Mallarmé se proslavil jako mistr formy a symbolismu, který zkoumal hlubiny jazyka a jeho schopnost vytvářet nové reality. Jeho vliv na následující generace umělců a spisovatelů je nezpochybnitelný.

    Stéphane Mallarmé
    Souhvězdí
    Verše a próza
    Stéphané Mallarmé - Poesie
    Dílo Stéphana Mallarméa
    Ve věštné běli
    Souhlas noci II.
    • Souhlas noci II.

      • 128 stránek
      • 5 hodin čtení
      5,0(2)Ohodnotit

      Výbor z poezie největšího francouzského symbolisty Stephana Mallarméa Souhlas noci, rozšířený o nové překlady několika básní v próze, vychází s původní studií Jana Tomeše, jež se nesměla objevit v prvním vydání.

      Souhlas noci II.
    • Ve věštné běli

      • 122 stránek
      • 5 hodin čtení
      4,7(3)Ohodnotit

      Náš výbor Ve věštné běli (31 básní) se omezuje jen na básníkovu lyriku. Usiluje o nalezení průniku nejživotnější části Mallarméova básnického odkazu a šťastných překladatelských řešení. A co víc: obraz básníka tak skoupého na slovo o sobě, chce zahlédnout v zrcadlové síni výroků jeho významných předchůdců, současníků i potomků. Knihu doprovází 31 celostránkových reprodukcí děl impresionistů, Mallarméových současníků (ilustrace Edgar Degas, Albert Dubois-Pillet, Henri Fantin-Latour, Édouard Manet, Claude Monet, Odilon Redon, Auguste Renoir, Alfred Sisley, Félix Vallotton, James Abbott McNeill Whistler), a je vybavena rozsáhlým esejem básníka Vladimíra Janovice, doslovem univerzitní profesorky Jany Nechutové a ediční poznámkou Vladimíra Janovice.

      Ve věštné běli
    • První svazek přináší čtyři překladatelská díla základního významu z prvního období básníkovy translační činnosti z let 1927–1931: výbor z Poea, úplný překlad tehdy známého básnického odkazu Rimbaudova a Mallarméova a část Baudelairových Květů zla. Překlady těchto čtyř básníků vznikaly z nespokojenosti s dosavadní podobou těchto básníků v češtině a z přání dát českému čtenáři odkaz průkopníků moderní poezie v moderním básnickém znění. Svazek edičně připravili a ediční poznámku napsali Milan Blahynka (Poe, Mallarmé, Baudelaire) a Václav Kubín (Rimbaud).

      Dílo XXXV. Překlady I. Poe. Rimbaud. Mallarmé. Baudelaire
    • Výbor z poezie francouzského básníka symbolisty obsahuje v první části verše, jak je shromáždil autor, a ve druhé části verše vydané před r. 1899, ale autorem do výboru nezařazené, a verše poprvé uveřejněné až po básníkově smrti, přičemž v této části jsou i básně v próze a ucelená skupina dopisů Paulu Verlainovi.

      Souhlas noci