This collection of poems captures the essence of youth through vivid imagery, reflecting the contrasts between rural and urban life in Cuba. The poet's experiences are intricately woven into the verses, offering readers a rich tapestry of emotions and landscapes that evoke a deep sense of place and nostalgia.
Exploring the fluidity of identity and the richness of sensory experience, this collection showcases the dynamic poetry of Víctor Rodríguez Núñez. His work transcends conventional boundaries, inviting readers into a world shaped by transcultural encounters and the interplay of Spanish and English. Translated by Katherine Hedeen, the poems engage with the elemental aspects of existence, urging a deeper connection to both language and the universe. Through vivid imagery and a call for dialogue, they emphasize the transformative power of poetry in contemporary society.
Gedichte. Aus dem Kubanischen Spanisch von Udo Kawasser
Es handelt sich um eine Gedichtanthologie, die vom Autor selbst zusammengestellt wurde und sein poetisches Schaffen aus der Zeit von 1979 - 2011 dokumentiert. Die insgesamt 50 Gedichte stammen aus den folgenden Bänden: Cayama (Santiago de Cuba: Uvero, 1979) Con raro olor a mundo (La Habana: Unión, 1981) Noticiario del solo (La Habana: Letras Cubanas, 1987) Cuarto de desahogo (La Habana: Unión, 1993) Los poemas de nadie (Medellín: Tecnológico de Antioquia, 1994) El último de la feria (San José de Costa Rica: EDUCA, 1995) Oración inconclusa (Sevilla: Renacimiento, 2000)Actas de medianoche I (Valladolid: Junta de Castilla y León, 2006) Actas de medianoche II (Soria: Diputación Provincial de Soria, 2007) Tareas (Sevilla: Renacimiento, 2011) Reversos