Zdeněk Hron
23. září 1944
Po maturitě (1961) na Vojenské škole Jana Žižky v Moravské Třebové studoval 1961–67 angličtinu a češtinu na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy. V letech 1968–87 vyučoval na Jazykové škole v Praze, od 1987 se věnoval překladatelské činnosti ve svobodném povolání. Od 1999 je kulturním atašé velvyslanectví České republiky v Londýně. Překládá z angličtiny poezii, dramatická díla i prózu. Několik básnických antologií rovněž sestavil (Černý majestát. Poezie černé Ameriky 20. století, 1978; Ostrovy plovoucí k severu, 1990; Ve znaku bodlák. Antologie současné skotské poezie, 1995). Pro Československou a Českou televizi přeložil dialogy a podtitulky k řadě filmů a seriálů.
www.obecprekladatelu.cz2024Osm posledních
2022Čína
2019Sen ve snu
2017Kniha ke spálení
2017Pan Mortovivo
2017Ve víru rorýsů
2016Vlaky a války
2016Cesta ctnosti
2012Zajatá královna
2009Řeka v dešti
2009Podzemní hudba
2008Blboun nejapný
2007Racek/Seagull
2005Duha z hlubin
2004Kost a kůže slov
2004Žít a nebýt!
2002Prorocké knihy
2002Hudba ticha
2002Churchill
2001Vysoká okna
2001Tamodtud
2001Smlčený výkřik
2000Scarlett 2. díl
2000Říše slunce
1996Scarlett
1993Mayday
1992Znáte anglická slovesa? Česko-anglický slovník nejužívanějších spojení podstatných jmen se slovesy.
1991Znáte anglická slovesa? : Česko-anglický slovník nejužívanějších spojení podstatných jmen se slovesy
1991Znáte anglická slovesa? Česko-anglický slovník nejužívanějších spojení podstatných jmen se slovesy
1986Sonety
1984Když strom zpívá
1978Škola noci
1978Černý majestát