Neznámý autor píše pod jménem "Anonymous", což může být způsobeno tím, že díla jsou oficiálně publikována pod tímto jménem, jedná se o tradiční příběhy bez určeného autora, nebo o náboženské texty, které nejsou obecně přisuzovány konkrétní osobě. Tato literární volba naznačuje záměr vymanit se z tradičního pojetí autorství a soustředit pozornost na samotný příběh nebo sdělení. Díla anonymních autorů často skrývají hlubší vrstvy interpretace, jelikož odkazují na kolektivní vědomí nebo nadčasové pravdy.
Cette recharge fonctionne avec «Le Petit Théâtre d'Ombres». Elle comprend : ¿ 5 décors¿ 10 figurines¿ Une lampe dynamo écologique¿ le Livre de «Ali baba et les quarante voleurs» avec l'histoire illustrée, la suite dialoguée et un carnet de mise en scène.Tout le nécessaire pour jouer une pièce de théâtre en s'amusant avec les ombres ! Avec de nombreux conseils pour devenir metteur en scène, acteur et montreur de marionnettes. Que le spectacle commence !
Renart, rusé, habile et surtout beau parleur, a plus d'un tour dans son sac lorsqu'il s'amuse à piéger Ysengrin, le loup sot et glouton, Tiécelin le corbeau, Chantecler le coq, Daine Pinte la poule... Mais, las d'être dupés par ce goupil malicieux, les animaux lui complotent à leur façon une drôle de surprise ! Rira bien qui rira le dernier !
Between April 20th and June 22nd of 1945 the anonymous author of A Woman in Berlin wrote about life within the falling city as it was sacked by the Russian Army. Fending off the boredom and deprivation of hiding, the author records her experiences, observations and meditations in this stark and vivid diary. Accounts of the bombing, the rapes, the rationing of food and the overwhelming terror of death are rendered in the dispassionate, though determinedly optimistic prose of a woman fighting for survival amidst the horror and inhumanity of war. This diary was first published in America in 1954 in an English translation and in Britain in 1955. A German language edition was published five years later in Geneva and was met with tremendous controversy. In 2003, over forty years later, it was republished in Germany to critical acclaim - and more controversy. This diary has been unavailable since the 1960s and is now newly translated into English. A Woman in Berlin is an astonishing and deeply affecting account.
La présente anthologie offre un aperçu sur la poésie funéraire de l'Antiquité grecque, de l'époque classique (Vᵉ-IVᵉ siècle av. J.-C.) à l'époque protobyzantine (IVᵉ-VIᵉ siècle apr. J.-C.) : mille ans de douleur et de deuil, mais aussi de résignation confiante et de sérénité devant l'Inéluctable. Des nantis aux plus humbles, des vieillards aux enfants, des vierges et des épouses aux fiancés et aux maris, toute une société s'y épanche et s'y raconte. Toute une société, mais aussi toute une culture : celle qui, des poètes les plus fameux à leurs émules les plus anonymes, amène les lettrés à rivaliser d'ingéniosité et d'élégance pour célébrer, dans un dialogue incessant avec les vivants, les bonheurs et les malheurs des hommes.Tendre ou railleuse, sensible ou sarcastique, moralisatrice ou cynique, la poésie, qui est toujours anecdote, offre au voyageur comme au lecteur un témoignage sensible, et pour ainsi dire vivant, sur l'expérience de la mort, avec une concision admirable, qui fait écho à la fulgurante brièveté de l'existence. De cette évocation du "pays où émigre le plus grand nombre" s'exhale un puissant parfum d'humanité, qui constitue l'éternité.
Ceux qui dépensent leurs biens, avec le désir de plaire à Dieu et pour affermir leurs âmes, ressemblent à un jardin planté sur une colline : si une forte pluie l'atteint, il donnera deux fois le double de fruits ; si une forte pluie ne l'atteint pas, la rosée y suppléera. - Dieu voit parfaitement ce que vous faites - Chacun d'entre vous ne souhaiterait-il pas posséder un jardin planté de palmiers et de vignes, où coulent les ruisseaux et qui contiendrait toute sorte de fruits ?