Knihobot

Rosalía de Castro

    Rosalía de Castro byla klíčovou postavou galicijského romantického hnutí, která psala ve své rodné galicijštině i ve španělštině. Její poezie, poznamenaná pocitem „saudade“ – směsicí nostalgie, touhy a melancholie – ji činí jednou z nejvýznamnějších básnířek španělské historie. Byla také průkopnicí feminismu, když se ve svém díle věnovala pocitům a zkušenostem žen v době, kdy jim nebylo dovoleno psát o tom, co cítí a znají. Její práce představuje jedinečný hlas, který rezonuje s hlubokou emocionální rezonancí a kulturním významem.

    An den Ufern des Sar
    En las orillas del Sar Ruinas
    En las orillas del Sar
    Obra poética
    Selected Poems
    • Selected Poems

      • 132 stránek
      • 5 hodin čtení
      3,5(6)Ohodnotit

      This selection covers the author's work in both of her languages - her native Galego (Galician) and also Castilian Spanish. A revolutionary figure in both languages, albeit for different reasons, her work is an essential stepping-stone on the way to 20th-century Spanish poetry, and - in Galician - the beginnings of modern poetry in the language. Much misunderstood and indeed under-rated in her time - above all by the major (male) Castilian poets - she came to be viewed in the 20th century as a major figure by poets such as Lorca and Cernuda. This is the first major collection of her work in English. Michael Smith is well-known for his work translating from Spanish - Vallejo (for Shearsman Books), Miguel Hernandez, Garcia Lorca, Neruda, Machado, Gongora, Quevedo and many others.

      Selected Poems
    • Obra poética

      • 158 stránek
      • 6 hodin čtení
      4,0(2)Ohodnotit

      Sus versos están dominados por un pesimismo casi enfermizo, la desesperanza y la incertidumbre religiosa. Esta angustia existencial anticipa las grandes cuestiones que se planteará el ya cercano siglo XX. En su obra no falta tampoco la denuncia indignada de la miseria que sufre Galicia. Cantares gallegos – de tono folclórico y más alegre – y Follas novas fueron escritos en gallego, en la selección que se presenta figura su traducción al castellano, que es la lengua original de En las orillas del Sar.

      Obra poética