"Raven" je klasická narativní báseň amerického spisovatele Edgara Allana Poea. Báseň, která byla poprvé publikována v lednu 1845, je často vyzdvihována pro svou hudebnost, stylizovaný jazyk a nadpřirozenou atmosféru. Vypráví o tajemném návštěvě mluvícího havrana, který přichází k zarmoucenému milenci a sleduje jeho pomalý pád do šílenství. Milenec, často identifikovaný jako student, truchlí nad ztrátou své lásky, Lenore. Sedící na bustě Pallas, havran zdá se, že ještě více prohlubuje jeho úzkost neustálým opakováním slova "nikdy více". Báseň využívá řadu lidových, mytologických, náboženských a klasických odkazů. Poe tvrdil, že báseň napsal velmi logicky a metodicky, s cílem vytvořit dílo, které by oslovilo jak kritiky, tak široké publikum. Báseň byla částečně inspirována mluvícím havranem v románu Barnaby Rudge: Příběh nepokojů osmdesátých let od Dickense.
Alois Bejblík Knihy
Alois Bejblík (2. ledna 1926 Praha – 23. června 1990 tamtéž) byl český anglista, překladatel a teatrolog.







Poutavá studie o době, v níž žil anglický renesanční dramatik W. Shakespeare.
Kniha se věnuje přímým i nepřímým odrazům české historie a českých historických osobností v Shakespearově díle.
Detektivní příběh z divadelního prostředí přináší čtenáři efektivní zápletku s vraždou na jevišti uprostřed divadelního představení.
Hrdinou našeho vyprávění bude všestranná renesanční osobnost, kavalír sir Walter Raleigh, který se narodil v Anglii někdy kolem roku 1554 a skončil na popravišti v roce 1618, necelé tři roky před exekucí českých pánů před Staroměstskou radnicí v Praze... Edice Kolumbus svazek 116. 1. vydání.
Boj o moc a pokřivená morálka, která se ve „vyšším“ zájmu neštítí žádných intrik a nevyhýbá se ani krvavým koncům – to jsou vzrušující témata, která mistrně zpracoval ve své působivé a dramaticky silné tragedii jeden z velkých současníků W. Shakespeara.
Výbor z prvních dvou knih rozsáhlého díla francouzsky píšícího kronikáře věnovaného anglo-francouzskému válečnému konfliktu, stoleté válce ve 14. a 15. století – zahrnuje léta 1325–1382. V pestrém kaleidoskopu soubojů, bitev, dvorských intrik a lidových povstání přibližuje politické a válečné dění v západní Evropě a přitom neopomíjí ani dějiny českého království za panování Jana Lucemburského, Karla IV. a Václava IV.
Život a dílo G. Chaucera v historických souvislostech, doplněno řadou dobových reprodukcí.
První český překlad lyrické poezie významného anglického lyrika a epika, básnického předchůdce W. Shakespeara, přináší výbor ze Sonetů a Svatební píseň. Autor v nich opěvá reálnou lásku k Elizabeth Boylové a sňatek s ní. Překlad se snaží o postižení Spenserova uměleckého mistrovství, jež prolínajíc subjektivní zážitek starověkou mytologií a středověkou alegorizací, vyjadřuje se nesmírně sdělnou hudebností.
Kniha vypráví o Angličanovi Drakeovi, který se chystal na novou expedici na moře. Drakeovi to ale trvalo čtyři roky, než expedici uskutečnil. Když dostal povolení vyplout, námořníkům nepřálo počasí a loď musela zůstat v přístavu. Drake byl úspěšný obchodník a cestovatel. Po poníženíod Španělů se Drake nemohl s touto prohrou smířit, a tak zasvětil svůj život pirátství. Vydal se na dvě průzkumné cesty na západ od Indie a podnikl patnáctiměsíční krvavou loupežnou výpravu.
První svazek třídílného, reprezentativně vyprávěného souboru přibližuje anglické divadelní umění zhruba od sedmdesátých let 16. století do r. 1642. Obsahuje vedle řady dobových literárních a věcných dokumentů a ukázek výtvarného umění pět her autorů Thomase Kyda, Johna Lylyho, Roberta Greena a Christophera Marlowa, provázených odbornými studiemi.
Alžbětinské divadlo
Drama po Shakespearovi
Druhý svazek obsáhlého Alžbětinského divadla je věnován Shakespearovým současníkům. Kniha obsahuje texty her, komentáře ke hrám a jejich rozbory.
Zápisky pána z Mitrovic o jeho cestě do Konstantinopole a tureckém zajetí. Kniha má čtyři části. Kniha I. obsahuje výjezd císařského poselství z města Vídně až do Konstantinopole, Kniha II. vypráví o pobytu císařského poselství v Konstantinopoli, Kniha III. vypráví o zajetí a žaláři celého poselství našeho a kniha IV. o našem z vězení propuštění a do vlasti navrácení. Doslov, vysvětlivky a poznámky napsal dr. Alois Bejblík. Místopisnou identifikaci provedl dr. Ivan Honl. S použitím dobových dřevořezů výtvarně a typograficky zpracoval Milan Kopřiva. Jedenácté vydání (v MF první).









