Credited to the sage Laozi, this ancient Chinese classic offers profound insights into philosophy and governance. Its authorship and dating remain subjects of debate among scholars, with the oldest known fragments dating to the late 4th century BC. The text explores themes of harmony, balance, and the nature of existence, influencing various aspects of Chinese culture and thought. Its compilation likely occurred over several centuries, reflecting a rich tapestry of wisdom that continues to resonate today.
Lao Tsu Knihy






Exploring the aesthetics of mandalas alongside the principles of Taoism, this book offers a transformative experience through a blend of visual and literary elements. Featuring 108 mandalas paired with insights from "A Fresh Look at the Way and its Virtues," it serves as a powerful tool for holistic meditation. The combination aims to soothe the mind and nourish the soul, making it a unique resource for personal growth and spiritual exploration.
Tao Te Ching
- 192 stránek
- 7 hodin čtení
This version of the Tao Te Ching, translated by Thomas Cleary, presents the classic text in a unique light, through the eyes of the Zen master Takuan Soho, who lived from 1573 to 1645. Takuan was an acerbic, witty, free spirit who became a seminal figure in Rinzai Zen. He was a painter, poet, author, calligrapher, gardener, and a tea master. He was also a confidante and teacher to shoguns, the famed swordsman Yagyu Munenori, and many other powerful and famous figures, including (according to legend) Miyamoto Musashi. True to the teachings of the Tao Te Ching itself, as well as to the tradition of Zen, Takuan draws from everyday experience and common sense, to reveal the basic sanity of nature and the inherent wholeness of life. Takuan reveals how the Tao Te Ching applies to a wide range of concerns, including health, personal relationships, and individual lifestyle. He interprets the text through a philosophical and psychological lens, and also elucidates its radical social and political concepts.
Die Anmerkung beschreibt, wie Laotse, der weise kaiserliche Archivar, gezwungen wurde, das «Dao Te Ching» zu schreiben, um sein Reich zu verlassen. Trotz seiner Zweifel verfasste er das Werk und betonte, dass die richtigen Worte nicht gesagt werden können. Die Übersetzung verwendet den Begriff «Welt» für «Dao», was dem Text zusätzliche Tiefe verleiht.