Knihobot

Miroslav Pošta

    Miroslav Pošta
    Švédské pohádky
    Titulkujeme profesionálně
    Santiago Calatrava : art & architecture
    Titulkujeme: audiovizuální překlad v otázkách a odpovědích
    Technologie ve službách překladatele
    Himálajské pohádky
    • Himálajské pohádky

      • 150 stránek
      • 6 hodin čtení
      4,5(25)Ohodnotit

      Pohádky ze zemí na střeše světa, které se tu odnepaměti vypravují. Bohatě ilustrovaná kniha 33 příběhů z Tibetu, Ladaku, Bhútánu a Sikkimu má netradiční vazbu s odkrytým šitím, jednotlivé barvy viditelné na hřbetu odpovídají barvám tibetských modlitebních praporků. Obsahuje i slovníček neznámých výrazů.

      Himálajské pohádky
    • knize Technologie ve službách překladatele nabízí Miroslav Pošta pečlivě vybranou „sbírku“ počítačových nástrojů a metod, které se mu při překladatelské praxi osvědčily nejvíce. Zaměřil se na tři hlavní oblasti: • jazykové korpusy, • nástroje počítačem podporovaného překladu (CAT), • strojový překlad. Autor zjišťoval, které nástroje používají čeští překladatelé nejčastěji, a zamýšlí se nad dalším vývojem popisovaných technologií. Ukazuje, co mohou nové nástroje přinést dobrého, a před čím by se překladatelé měli mít na pozoru. Některé kapitoly původně vznikly jako články pro autorův blog o překládání (TranslatoBlog.cz). Autor je nyní upravil, doplnil o mnoho užitečných tipů a napsal kapitoly nové.

      Technologie ve službách překladatele
    • Kniha Titulkujeme profesionálně je první publikací o titulkování filmů a dalších audiovizuálních děl psanou česky. Zamýšlí se nad nejdůležitějšími aspekty titulkářské práce a nabízí mnoho praktických tipů a doporučení. Jejím cílem je zaplnit citelnou mezeru a stimulovat úvahy a diskuse o titulkování, protože tato svébytná disciplína je neprávem opomíjena a vedle dabingu je zatím v českém prostředí spíše popelkou. Kniha je určena pro studenty překladatelství, překladatele i pro všechny ostatní zájemce o problematiku titulkování, mezi které dnes stále častěji patří i pracovníci divadel nebo reklamních agentur. - Jak titulkovat, aby byl divák spokojený a titulky mu nezkazily dojem z filmu či představení - Jak odvést profesionální práci pomocí bezplatných programů - Tipy na účinné hledání informací a na málo známé, ale o to užitečnější funkce textového editoru - Seznam doporučené literatury a programů - Rozhovory se zkušenými profesionály - Praktické kontrolní seznamy a „tahák“

      Titulkujeme profesionálně
    • Víte, proč medvěd nemá ocas, jak děvče přelstilo obra, co všechno provedli hlupáci z Tälje a proč se psi očichávají? Švédsko, to není jen Astrid Lindgrenová a severské krimi, ale také lidové pohádky, které jsou stejně zábavné, dojemné a napínavé jako ty naše. Z pokladnice lidových příběhů, které kdysi zapsali sběratelé na švédském venkově, jsme vybrali ty nejkrásnější a nejvtipnější. Většinu z nich stihnete vy nebo vaše děti přečíst do dvaceti minut, takže se nabízejí jako ideální čtení před spaním. Za knížkou stojí tvůrčí tým, který má na svém kontě úspěšné Himálajské pohádky (Zlatá stuha 2013 za nakladatelský počin) a knihu strašidelných pohádek Propánakrále! Pohádky vybral a ze švédštiny přeložil Miroslav Pošta, autorkou ilustrací je Lenka Jasanská. Pro tvořivé děti jsme do knihy vložili pohádku O Holečkovi, kterou si mohou vybarvit podle vlastní fantazie.

      Švédské pohádky
    • Chorvatské pohádky

      • 84 stránek
      • 3 hodiny čtení
      3,2(6)Ohodnotit

      Víte, proč má zajíc malý ocásek, proč kocour žere myši, jak to bylo s tabákem anebo kam si jeli z jednoho ostrova pro rozum? Lidové pohádky, zábavné, dojemné a napínavé jako ty naše, se vypráví po celém světě. V těch chorvatských najdete třeba čerty a samozřejmě i moře a ostrovy. Z pokladnice lidových příběhů, které kdysi zapsali sběratelé na chorvatském venkově, jsme vybrali ty nejkrásnější a nejvtipnější. Každou z nich stihnete vy nebo vaše děti přečíst do dvaceti minut, a tak se nabízejí jako ideální čtení před spaním.

      Chorvatské pohádky