Táňa Balcová Knihy






Novovydaný a dlhoočakávaný slovník, isto zaplní "dieru" ktorá vznikla dlhoročnou absenciou takejto publikácie. Viacerí, najmä tí skôr narodení, si azda položia otázku, NAČO a KOMU poslúži česko-slovenský a slovensko-český slovník... Odpoveďou im môže byť aj tento - na slovník netradičný - "rozprávkový" úvod. A vlastne samotná historická, kultúrna a čisto ľudská spätosť Čechov a Slovákov. Dnes, navyše i zrejmá potreba, v rámci zjednocujúcej sa Európy vrátiť sa aj cez jazyk späť k sebe, k všetkému pozitívnemu, čo nás neodškriepiteľne spája. Takže, PRETO takýto slovník. A vari práve preto, aby tradičná a celkom prirodzená vzájomnosť našich dvoch národov nedopadla podobne tragikomicky - nedorozumením, či nebodaj neporozumením si - ako v ostatnom čase v obľúbených anketách medzi školskou mládežou pri rovnakých ,,chytákoch", akým je i zámerný začiatok tohto textu.
Česko-slovenský a slovensko-český diferenčný slovník je práve ten, ktorého potreba s pribúdajúcim časom od rozdelenia Česko-Slovenska neustále narastá. Zameriava sa teda na rozdiely, odlišnosti či slovotvorné odchýlky v slovnej zásobe češtiny a slovenčiny. Vydanie takéhoto typu slovníka si vyžiadalo viacero skutočností. Na jednej strane ide o tie objektívne, súvisiace predovšetkým s rozdelením bývalého spoločného štátu a s tým spojený istý spoločensko-komunikačný odstup, ktorý pociťujú hlavne nové generácie Čechov a Slovákov a na druhej strane potrebu takéhoto slovníka podnietilo aj úsilie o aktívne priateľské udržiavanie výnimočne blízkych vzťahov medzi našimi dvomi národmi. Slovník ponúka širokej českej a slovenskej verejnosti vítanú možnosť lepšie sa zorientovať v živej dynamike rečí našich národov a aj prostredníctvom formálneho porozumenia toho druhého jazyka podporiť porozumenie na ľudskej a národnej úrovni.
Ide o jedinečnú príručku nemeckého jazyka, ktorá zrozumiteľnou formou pomáha správne pochopiť tú najpodstatnejšiu časť štúdia nemeckého jazyka - spojenie správnej predložky a slovesa. Kto sa toto naučí, bude spravne vedieť komunikovať v nemčine. Učebnica obsahuje teoretickú časť ako aj konkrétne príklady správneho použitia. Na 680 stranách je vyexcerpovaných vyše dvetisíc slovies, ku každému je vytvorená modelová veta so slovenským prekladom a niekoľko ďalších príkladov v nemčine.
Rusko-slovenský a slovensko-ruský slovník
- 855 stránek
- 30 hodin čtení
Slovník je prispôsobený súčasnej dobe, ktorá sa odráža aj v aktuálnosti jazyka, čiže sa v slovníku nachádzajú mnohé nové slová z ekonomickej, politickej a právnickej oblasti, bankovníctva, obchodu, kultúry a športu. Napr.: podnikateľ, daňové zaťaženie, EÚ, spoločnosť s ručením obmedzeným, know-how a pod. Slovník obsahuje približne 16 000 hesiel z rusko - slovenskej časti a približne 17 000 hesiel zo slovensko - ruskej časti. Väčší dôraz bol kladený na slovensko - ruskú časť, ktorá je prepracovanejšia. Slovník je koncipovaný najmä so zreteľom na najpoužívanejšie slová v bežnej komunikácii v slovenskom aj v ruskom jazyku. Aby bol užívateľovi poskytnutý čo najpresnejší prehľad, slovník obsahuje aj stručný prehľad gramatiky. Slovná zásoba bola vyberaná tak, aby bola prínosom najmä pre začiatočníkov, slovník však môžu využívať aj študenti s pokročilými znalosťami ruského jazyka.
Nemecko-slovenský slovník
- 960 stránek
- 34 hodin čtení
30 000 hesiel, 75 000 slovných spojení, nový nemecký pravopis.
Slovník je určený širokej verejnosti a jeho cieľom je poskytnúť pomôcku pri bežnej komunikácii v tomto jazyku.Usporiadanie hesiel je podľa abecedy.



