Pierre Loti, vlastním jménem Louis Marie-Julien Viaud, byl francouzský spisovatel, jehož díla jsou často prodchnuta nostalgií a exotikou. Jeho psaní, čerpající z vlastních námořnických zážitků, se vyznačuje lyričností a sugestivními popisy vzdálených krajin i lidských emocí. Loti mistrně spojoval autobiografické prvky s fikcí a vytvářel příběhy plné melancholie, lásky a touhy po neznámu. Jeho styl, připomínající impresionistické malířství, zachycuje pomíjivé okamžiky krásy i lidského utrpení, což z něj činí jedinečného vypravěče své doby.
Tři vzdělané ženy z vyšší istanbulské společnosti na počátku 20. století udržují tajně kontakt se známým francouzským spisovatelem, kterého obdivují. Autor, sám významný francouzský spisovatel a námořník, využil ve svém románu poznatků ze svých četných cest a zápisků a popisuje na tomto příběhu touhu vzdělaných tureckých žen po plnohodnotné emancipaci, nejen po vzdělání.
Výňatky z poznámek a dopisů námořního kapitána anglického, který vstoupil do služeb tureckých a byl zabit pod hradbami karskými. Pierre Lotti zde popisuje svůj pobyt v Turecku a lásku ke krásné Aziyadé.
Výňatky z poznámek a dopisů námořního kapitána anglického, který vstoupil do služeb tureckých a byl zabit pod hradbami karskými. Pierre Lotti zde popisuje svůj pobyt v Turecku a lásku ke krásné Aziyadé.
Proslulý román z r. 1886 líčí milostný příběh mladého bretaňského rybáře. Na jeho pozadí působivě zachycuje těžký osud rybářů, každoročně vyplouvajících na lov k Islandu.
Pierre Loti, člen akademie francouzské: Ramuntcho. Jediné autorisované vydání firmy Calman - Lévy v Paříži. Z francouzského originálu přeložil Karel Vít. Ilustroval Fr. Horník. Nakladatelství B. Kraft, knihkupectví, Praha II. Nakladatelství "Dobrých autorů" v Praze. Edice: Posmrtná díla Pierre Lotiho, svazek IV. Tiskem Josefa Kolandy v Praze VIII., 1925 rok.
Kniha je čtivá a popisuje lásku a vztah dvou lidí, kterým osud nepřál, vztah svobodného Evropana s nešťastně vdanou mladou Turkyní. Popisuje pátrání po bývalé lásce po 10 letech, jeho vzpomínky na minulost ve vztahu k současné realitě. Pátrání probíhá v kulisách tehdejšího Istanbulu (Stanbulu), Orientu, islámu. A kdo či co byl Fantom Orientu, se dozvíme až úplně na konci knihy. Kniha tematicky, časově a jménem hlavní hrdinky jakoby navazuje na dřívější knihu autora Aziyadé.
Hrdina knihy přijíždí lodí do Pekingu roku 1900. V knize je popsán jeho několikaměsíční pobyt v Pekingu až do "posledních dní" před odjezdem. V knize je popsána i historie Pekingu a obecně i Číny.
The travel narrative offers a poetic and insightful exploration of Egypt's timeless landscapes and ancient wonders through the eyes of Pierre Loti, a French author from the late 19th century. Readers are taken on a captivating journey that reveals the mysteries and allure of the Nile Valley, showcasing the rich cultural and historical tapestry of the region.
The work of Pierre Loti, a pseudonym for Louis-Marie-Julien Viaud, showcases his unique blend of travel literature and fiction, drawing from his naval experiences across the globe. "Fantôme d'Orient," or "Ghost of the Orient," reflects his fascination with Eastern cultures and landscapes, offering readers a vivid glimpse into the places he visited. Through his evocative prose, Loti captures the essence of the Orient, intertwining personal reflections with rich descriptions that transport readers to distant lands.
Vividly capturing the essence of the Sahara Desert, Pierre Loti's travelogue offers a poetic exploration of its vast landscapes and harsh beauty. Through his experiences and encounters with traders and nomadic tribes, Loti delves into the traditions and cultural intricacies of the Saharan people. His romanticized prose reflects a deep respect for the desert's allure and the solitude it inspires. More than a mere travel account, this work serves as a profound literary investigation into one of the world's most enigmatic regions, showcasing Loti's evocative writing style.
This book is a reproduction of a historical work, published by Megali, a house dedicated to creating large print editions for improved accessibility. The initiative aims to assist individuals with impaired vision, ensuring that classic texts remain available and readable.
Set in late 19th-century Japan, this novel unfolds through the autobiographical journal of a naval officer's brief marriage to a Japanese woman, Kiku. The narrative captures their summer romance in Nagasaki, exploring themes of cultural exchange and the challenges of xenophobia. Originally published in French in 1887, it gained significant popularity, leading to numerous editions and translations. Loti's work offers a poignant glimpse into the complexities of love and identity against a backdrop of historical tensions.
The book is a reproduction of a historical work, published by Megali, a company dedicated to producing large print editions for individuals with impaired vision. This initiative aims to enhance accessibility and ease of reading for those who may struggle with standard print sizes.
This publication focuses on reproducing historical works in large print, catering specifically to individuals with impaired vision. Megali, the publishing house behind this initiative, aims to enhance accessibility and ease of reading through its specialized offerings.
This book features the first translation of three accounts by Pierre Loti detailing his visits to Constantinople in 1890, 1910, and 1913. Loti, a notable French author and naval officer, published this volume in 1921, shortly before his death, with contributions from his son and includes his photographs from the visits.
Set against the backdrop of the 1900 occupation of Peking following the Boxer Rebellion, this account captures the city's turmoil and cultural richness during a pivotal moment in history. Pierre Loti, a renowned French writer, documents his experiences with the French expeditionary force, revealing the complexities of Western attitudes toward China, marked by both admiration and fear. His vivid narrative offers a unique perspective on the clash of cultures and the challenges faced by the ancient empire during a time of crisis.
Als »Historiograph« begleitete Pierre Loti eine Abordnung französischer Repräsentanten auf der Reise nach Marokko im Jahr 1889. Entstanden ist dabei eine begeisterte Liebeserklärung an das von der Zivilisation noch fast unberührte Land. Die arabische Kultur des »ursprünglichen« Marokko scheint direkt aus ›Tausendundeiner Nacht‹ entschlüpft zu sein. Wer das Tor zur faszinierenden Welt der Sultane, Dudelsackbläser und Maultiertreiber, der Goldschleier und Kuskuspyramiden heute wieder aufstoßen will, dem bietet das Buch die Gelegenheit dazu. Pierre Loti (1850 – 1923), mit bürgerlichem Namen Julien Viaud, war Marineoffizier. Reisen nach Nord- und Südamerika, Tahiti, Tongking (Teilnahme am Boxerkrieg), Indien, China und Japan. Er veröffentlichte seit 1879 Romane, Erzählungen, einige Dramen und Reiseberichte.
In der Geburtsstunde der Avantgarde bekannte sich der französische Maler Henri Matisse überraschend zu einer »Kunst des Gleichgewichts, der Reinheit und der Ruhe, ohne jede Problematik, ohne jedes aufwühlende Sujet«. Die geeigneten Motive für ein solches Arkadien fand er 1912/13 auf seinen Reisen durch den Norden Marokkos: »Welch gleißendes Licht … und wie malerisch!!!« schrieb er von dort. »Wie neu das ist, wie schwer darzustellen mit Blau, Rot, Gelb und Grün.« Das vor ihm schon von Pierre Loti in seinen Reiseimpressionen gerühmte maghrebinische »Zauberfest des Lichts« inspirierte Matisse zu farbenprächtigen Gemälden – Naturbildern von Akanthus oder Calla, Iris und Mimosen und exotischen Figurenbildern. Dazu hielt er die arabische Märchenszenerie auch in kleinformatigen Handzeichnungen und Skizzen fest.
Dieses Werk ist Teil der Buchreihe TREDITION CLASSICS. Der Verlag tredition aus Hamburg veroffentlicht in der Buchreihe TREDITION CLASSICS Werke aus mehr als zwei Jahrtausenden. Diese waren zu einem Grossteil vergriffen oder nur noch antiquarisch erhaltlich. Mit der Buchreihe TREDITION CLASSICS verfolgt tredition das Ziel, tausende Klassiker der Weltliteratur verschiedener Sprachen wieder als gedruckte Bucher zu verlegen - und das weltweit! Die Buchreihe dient zur Bewahrung der Literatur und Forderung der Kultur. Sie tragt so dazu bei, dass viele tausend Werke nicht in Vergessenheit geraten
Sous le soleil aveuglant d'Alger la blanche, Kadidja et ses deux filles vivent dans la Kasbah où elles vendent leurs charmes. Les jeunes matelots français en escale découvrent avec elles les plaisirs de l'Orient, mais aussi ses dangers...
Der autobiographische Roman erzählt von den Erlebnissen des französischen Marineoffiziers Pierre Loti in Nagasaki 1901. Fünfzehn Jahre nach seiner Hochzeit mit Madame Chrysanthème kehrt er zurück und trifft seine Schwiegerfamilie sowie ein sich modernisierendes Japan. Lotis Werke prägten das westliche Bild von Japan zu dieser Zeit.
Encore enfant, Pierre Loti avait rêvé devant les images évocatrices de la cité d'Angkor. Ce n'est que bien longtemps après qu'il réalise son rêve lorsqu'il fait le voyage d'Angkor en 1901 lors d'une escale. Très évocateur, le merveilleux récit de Pierre Loti nous plonge dans les splendeurs de la cité mythique des rois khmers.
Grundlage des Buches sind Tagebuchnotizen und eine Romanze des Autors, der 1876 Zeuge der Kämpfe um die Vormachtstellung auf dem Balkan und der Agonie der einstigen Großmacht Türkei geworden war. Loti, im Buch zum englischen Marineoffizier und daseinsüberdrüssigen Dandy verfremdet, gewahrt in Saloniki hinter Gittern die reizende Aziyadeh. Sie ist die vierte und jüngste Frau eines reichen alten Türken und recht bald bereit, sich mit dem jungen Leutnant nächtlich zu treffen. Doch dann wird er nach Konstantinopel versetzt, durchstreift die Ufer des Bosporus, durchwandert das alte Stambul (Istanbul), erlaubt sich die mannigfaltigen Abenteuer und Ausschweifungen des Orients … bis ein glücklicher Zufall auch Aziyadeh nach Konstantinopel bringt. „Aziyadeh“ ist der 1879 erschienene literarische Erstling des 28jährigen Marineoffiziers Julien Viaud, der sich als Schriftsteller Pierre Loti (1850-1923) nannte.
La Ville de Rabat n'eut pas la main heureuse le jour où elle débaptisa la rue Pierre-Loti... Si un écrivain français, né et mort (1850-1923) à l'époque coloniale, fut islamophile, arabophile, marocophile c'est bien, en effet, ce Julien Viaud, alias Pierre Loti, officier de marine et académicien, esthète éclairé et grand voyageur, à la fois très nationaliste et très cosmopolite ! Pour toutes ces raisons et aussi pour sa plume absolument savoureuse, Loti méritait d'avoir enfin une édition d'Au Maroc dans ce Royaume chérifien même, auquel, en le parcourant au printemps 1889, il adressa une retentissante déclaration d'amour et d'admiration, sans pour autant cesser de le regarder avec un réalisme impitoyable. Loti sait aimer mais sans s'en laisser compter. C'est là tout le prix d'un inimitable art d'écrire et d'une vision complètement originale du Maroc de jadis. Sur un point capital, toutefois, Loti s'est trompé, quand il a vu - à regret - l'Islam "mourant sous la poussière des siècles", alors qu'au contraire celui-ci préparait dans ses profondeurs une formidable résurgence démographique et politique...
Louis Marie-Julien Viaud (1850-1923) was a French sailor and writer, who used the pseudonym Pierre Loti. At the age of seventeen, being destined for the navy, he entered the naval school in Brest. In 1876 fellow naval officers persuaded him to turn into a novel passages in his diary dealing with some curious experiences at Istanbul. The result was Aziyade (1879). Several years after leaving Tahiti where he had spent part of his naval training, he published the Polynesian idyll Rarahu (also known as Le Mariage de Loti) (1880) the first book to introduce him to the wider public. In 1883 he really entered the spotlight, when he publish the critically acclaimed My Brother Yves, a novel describing the life of a French naval officer and a Breton sailor. Other works include An Iceland Fisherman (1886), a novel of life among the Breton fisherfolk and a classic of French literature; Madame Chrysantheme (1887), a novel of Japanese manners which is a combination of narrative and travelog; The Story of a Child (1890), a somewhat fictionalized recollection of his childhood and Ramuntcho (1897), a story of contraband runners in the Basque province.