Malý princ, slavné dílo Antoina de Saint-Exupéryho, které bylo přeloženo do více než 300 jazyků a dialektů, nyní ožívá v nové hantecové verzi. Knižní sběratelka Martina Dlabajová požádala známého brněnského diskžokeje a moderátora Jindru Eliáše, aby se ujal překladu do specifického brněnského nářečí – hantecu. Výsledkem je Malé principál, což nabízí nový pohled na oblíbený příběh nejen pro znalce hantecu a lidi z Brna a okolí, ale i pro všechny, kdo tento příběh znají zpaměti. Překlad věrně sleduje originál a poskytuje čtenářům možnost seznámit se s hantecem nebo prohloubit své stávající znalosti. Dozvíte se například, že hroznohadice polkne kořist celou a pak si půl roku odpočine, nebo jak zařídit, abyste nemuseli pořád rozsvěcet lampu. Kniha nabízí svěží a jedinečný přístup k dobře známému příběhu, který vás jistě překvapí a pobaví. Ale více už prozrazovat nebudeme – to si musíte přečíst sami!
Grete Leitgeb Knihy


Seit über 10 Jahren beschäftigen sich Lorenz Christian Köhler und Nanda Ben Chaabane mit dem Thema Der kleine Prinz, in all seinen Facetten. 2004 hatte die Erfolgsinszenierung des Stücks mit ihrer eigenen Theatercompany drehbühne berlin Premiere, die nach wie vor mit großem Erfolg deutschlandweit auf Tournee gezeigt wird. 2008 entstand aus dieser Inszenierung eine Hörspielfassung und 2011 die Verfilmung des Stoffes. Die vorliegende Bühnenfassung, die auf der Originalübersetzung von Grete und Joseph Leitgeb basiert, schafft es durch eine geschickte Szenenauswahl und die Reduzierung auf das Wesentliche, den Stoff bühnentauglich zu machen und den Klassiker in ein spannendes Bühnenstück für Kinder und Erwachsene zu verwandeln.