Mariana Machová
Mariana Machová vystudovala anglistiku a hispanistiku na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy v Praze, kde také absolvovala doktorské studium anglické a americké literatury. Tématem její disertační práce, kterou obhájila v roce 2011, byl význam překladu pro poetiku americké básnířky Elizabeth Bishopové. V rámci doktorského studia strávila rok jako stipendistka Fulbrightova programu na Boston University, USA (2004−2005).
Do roku 2010 byla zaměstnána jako vedoucí Katedry cizích jazyků na Literární akademii v Praze, kde kromě jazykových kurzů vedla též semináře překladu, poezie a americké literatury. Vedla také seminář americké poezie na Ústavu anglistiky na FF UK v Praze, kurz překladu na Univerzitě v Jyväskylä ve Finsku či dílny překladu na veletrhu Svět knihy.
Mezi její hlavní odborné zájmy patří moderní americká poezie, poetika a teorie i praxe literárního překladu, především pak překladu básnického. Věnuje se literárnímu překladu z angličtiny a španělštiny, byla členkou poroty Magnesia Litera pro kategorii překladu. Zaměřuje se především na překlad poezie a eseje (J. L. Borges, Elizabeth Bishopová, J. M. Synge, staroanglické elegie), věnuje se též překladu literárněvědných textů (vedle esejí J. L. Borgese přeložila např. texty Claudia Guilléna, Allana Tatea či Octavia Paze). Vlastní odborné články a recenze publikuje v časopisech Svět literatury, Souvislosti, A2, Respekt a dalších.