Románová novela se odvíjí v atmosféře roku 1968. Zavádí do malé slovenské tiskárny, kde se po smrti ředitele dostal do čela mladý ekonom, jenž v době horečnatého politického stavu probojovává v podniku proti pochybným cílům
Jozef Kot Knihy
- Jakub Bond






Významný slovenský prozaik střední generace Jozef Kot se v této novele zabývá naší současností. Zavádí nás do prostředí továrny na kuchyňský nábytek. V podniku zdánlivě bezproblémovém, ba dokonce několikrát vyznamenaném, to však vře. Oko mladého revizora shledává velké nesrovnalosti nejen v účetních knihách, ale i trhliny v mezilidských vztazích, především kariérismus, úplatkářství, sobectví. Ti, kteří nemají čisté svědomí, se po úhybných manévrech nakonec dostávají do slepé uličky. Nad hlavami jim shoří zábavní podnik, kuželna, kde se rádoby kuly všelijaké pikle na různé úrovni; pod nohama jim hoří půda. Groteska, ironie, satira, svěží vtip a humor činí ze zajímavého námětu čtení napínavé a živé.
Komorně laděná psychologická novela představuje padesátiletého vědeckého pracovníka, který v situaci životního bilancování si klade znepokojivé otázky o formální a skutečné hodnotě své práce a nalézá sám sebe.
Román Dracula lze zařadit do žánru hororu, či gotického románu a je to klasické dílo literárního vampirismu. Je strukturován jako řada zápisů v deníku a několika dopisů jednotlivých postav. Hlavním hrdinou tohoto temného příběhu je britský právník Jonathan Harker, který odjíždí do Transylvánie na hrad hraběte Drákuly, aby s ním projednal zamýšlenou koupi několika nemovitostí v Londýně. Po několika dnech strávených v tajmném místě po boku děsivého hostitele Jonathanovi dochází, že jeho návrat domů je odložen na dobu neurčitou, ba dokonce, že se nejspíš už nikdy do Londýna ke své milované snoubence nevrátí. On i jeho nicnetušící snoubenka se tak stávájí obětí strašlivého upíra s ještě strašlivějšími úmysly. ilustroval Libor Fára vyšlo v Klubu čtenářů 286 01-097-70
Angličtina bez učebnice – What’s What 2.0
- 264 stránek
- 10 hodin čtení
V roku 2003 vyšla kniha What’s What alebo Prečo je to v angličtine tak. Autor Jozef Kot ňou nechcel nahradiť učebnice anglického jazyka, iba ich doplniť a zaoberať sa najmä tým, čo vyvoláva otázniky. Zvolil si formu dialógu s čitateľom. Väčšina otázok nie je fiktívna, každodenne sa s nimi stretal ako pedagóg Jazykovej školy v Bratislave. Niektoré si kládol ako prekladateľ anglickej a americkej literatúry celkom spontánne aj sám, lebo táto práca si vyžaduje ustavične porovnávať dva jazykové systémy. To ho priviedlo k myšlienke vrátiť sa k pôvodnému textu, upraviť ho a rozšíriť o problematiku, pred ktorou stojí každý, kto má ambície venovať sa prekladateľskej činnosti. Nová kniha zahŕňa množstvo ďalších problémov a otázok, ktoré otvárali jeho poslucháči počas prípravných kurzov zameraných na špeciálne štátne skúšky z prekladateľstva. Preto jej dal – v zhode s názvami, aké používajú novšie generácie počítačových softvérov – podtitul What’s What 2.0.
Devět povídek
- 171 stránek
- 6 hodin čtení
Povídky klasika moderní americké literatury J. D. Salingera (*1919 v New Yorku). Přestože kniha Devět povídek vyšla poprvé již r. 1953, nic od té doby neztratila ze své literární svěžesti. Vždyť vzájemný střet světa dospívajících mladých lidí se světem dospělých, který tvoří její ústřední motiv, je aktuální dodnes. Připočteme-li k tomu autorův mistrovský styl, pochopíme, proč je J. D. Salinger ceněn po celém světě.
V prózach groteskného a tragikomického ladenia nájde čitateľ exotické témy — kriminálne motívy, strašidelné zámky, šport a iné, ktoré Kot spája s fantastickými prvkami, snažiac sa vyhmatať ľudské sny, obavy, slovom — neznáme priestory v nás.
Novela z kritického roku 1968, ktorá bola aj sfilmovaná. Hlavná postava (M. Dočolomanský). Zastaraná tlačiareň, v ktorej sa dolujú len peniaze a vedúci nerešpektujú spoločenské potreby..
Slavná divadelní hra - tragédie Ediční poznámka Zdeňka Urbánka v knize k tomuto vydání z roku 1966: "Při práci na tomto překladu jsem zcela spolehl na text, poznámkový aparát a glosář cambridského vydání Hamleta (The Works os Shakespeare, The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark, CambridgeUniversity Press, 2 vydání, 1936), které redigoval profesor John Dover Wilson. Řídil jsem se jím důsledně i na několika místech, jež zůstávají z hlediska textové kritiky nebo výkladu podnes sporná a kde jsem měl sám pochybnosti o správnosti výkladu. Za velmi účinnou pomoc při úpravě konečného znění českého textu i při rozboru četných obtížných míst chci poděkovat Janu Grossmanovi. Neméně jsem zavázán za pročtení překladu i mnoha cenná upozornění Emanuelu Fryntovi. Pokud byl překladatelský záměr úspěšně splněn, je to i jejich zásluha, kde zůstaly nedostatky, zavinil je překladatel sám".
V novele Kolkáreň sa hovorí o činnosti kontrolného útvaru generálneho riaditeľstva, ktorého kontrolór zistí nezrovnalosti v účtovných knihách podniku na výrobu kuchynského nábytku, kde je riaditeľom jeho spolužiak. Stojí pred dilemou: odhaliť nedostatky, alebo ich zatajiť?



