Knihobot

Věroslav Berger

    25. květen 1928 – 31. říjen 2022
    Věroslav Berger
    Mým přátelům : verše z let 1938-2011
    Život můj bratr : lyrika
    Ze sonetů
    Nebudu si lhát
    Ohlas Li Poa
    Za píseň život jsem vyměnil
    • Ohlas Li Poa

      • 83 stránek
      • 3 hodiny čtení

      Více než devadesát parafrází lyrické poezie největšího čínského básníka Li Poa, který žil v letech 701 až 762 našeho letopočtu od Zdenky Bergrové.

      Ohlas Li Poa2008
      4,4
    • Výbor ze sonetů v překladu nové překladatelky.

      Ze sonetů2004
      3,5
    • Lyrické verše jednoho z nejznámějších ruských básníků.

      Nebudu si lhát1995
      4,2
    • Úspěšný román Adam a Eva je první knihou, kterou národní umělec Jan Kozák věnoval rodnému Polabí, Roudnicku. Před čtenářem se pod dominantou Řípu rozkládá mírně zvlněná úrodná krajina a uprostřed, na rozlehlých stráních ovocných sadů, rozehrává autor osudy Adama a Evy. Titulní hrdinové, ačkoli navozují srovnání s biblickou dvojicí, jsou lidé veskrze dnešní a současní. Jejich osudy jsou především příběhem lásky a hledání harmonického životního postoje ve sféře intimní a veřejné. Jako pro svou rodinu žijí i pro rozkvět sadu, který Adam obhospodařuje. Své práci se věnuje s nadšením a zápalem, které ho často přivádějí do sporu se zaběhnutými zvyklostmi. V jeho sadařské lopotě a často těžkých zápasech, jak prosadit novátorské nápady, pozná čtenář kus historie zrodu velkých ovocných plantáží. Román však není jen zachycením zajímavého životního osudu, nýbrž i vykreslením tvořivého člověka současnosti, jemuž nechybí fantazie a vytrvalost proměňovat sen v činy. Kniha, oceněná Národní cenou ČSR a známá z televizního zpracování, vychází už potřetí.

      Adam a Eva1986
    • Příběh malého chlapce, kterého si matka oškliví. Je jí připomínkou nenáviděné rodiny, do které se přivdala.

      Umouněnec1983
    • Náš výbor je zaměřen na vrcholné básnikovo období, především na léta 1924 a 1925; Jeseninovu cestu k básnické syntéze naznačují však i některé básně z let předchozích. Základem výboru je souborné vydání jeseninovských překladů (Sergej Jesenin: Básně, Československý spisovatel) z roku 1955. Ze svazku Klubu přátel poezie Sergej Jesenin: Lyrika, Československý spisovatel 1964, byly převzaty básně Chuligánova zpověď; Dopis jedné ženě; To ty, veršovníku osamělý...; Kdo jsem ? Co jsem ? Snílek z dlouhé chvíle.... vesměs v překladech Emanuela Frynty; Pročpak usmíváš se, ruka ruku mne?... v překladu Bohumila Mathesia a Černý muž v překladu Jiřího Taufra. Dalším pramenem byly nové, knižně dosud nepublikované překlady Zdenky Bergrové: Skřípe to, zpívá žebry vozu...; Minul den a zkrátila se dráha...; Nevál prudký vítr marně ...; Já věřím, věřím ve štěstí...; Chuligán; Už sova podzim přivolává...; Modrá zář se chvěje, zapomínám...; V tom je můj stesk a bolest má...; Chorosán je brána do Persie...; Buď sbohem, Baku, už tě neuvidím...; Básník být je pravdu vždycky říci...; Spím a sním. Čerň cesty rozrytá....; Každá práce ať se lidem daří...; Bleděmodrá blůzka. Modré oči mám...; Ach ta metelice! Hrom už do zimy!...; Stříbrobílé pláně luna popráší... Citáty Jeseninových přátel a současníků jsou vybrány z knihy Sergej Jesenin ve vzpomínkách, přeložené Zdenkou Bergrovou a vydané Lidovým nakladatelstvím v Praze roku 1975.

      Za píseň život jsem vyměnil1979
      4,8