Mým přátelům : verše z let 1938-2011
- 25 stránek
- 1 hodina čtení







Více než devadesát parafrází lyrické poezie největšího čínského básníka Li Poa, který žil v letech 701 až 762 našeho letopočtu od Zdenky Bergrové.
Výbor ze sonetů v překladu nové překladatelky.
Lyrické verše jednoho z nejznámějších ruských básníků.
Úspěšný román Adam a Eva je první knihou, kterou národní umělec Jan Kozák věnoval rodnému Polabí, Roudnicku. Před čtenářem se pod dominantou Řípu rozkládá mírně zvlněná úrodná krajina a uprostřed, na rozlehlých stráních ovocných sadů, rozehrává autor osudy Adama a Evy. Titulní hrdinové, ačkoli navozují srovnání s biblickou dvojicí, jsou lidé veskrze dnešní a současní. Jejich osudy jsou především příběhem lásky a hledání harmonického životního postoje ve sféře intimní a veřejné. Jako pro svou rodinu žijí i pro rozkvět sadu, který Adam obhospodařuje. Své práci se věnuje s nadšením a zápalem, které ho často přivádějí do sporu se zaběhnutými zvyklostmi. V jeho sadařské lopotě a často těžkých zápasech, jak prosadit novátorské nápady, pozná čtenář kus historie zrodu velkých ovocných plantáží. Román však není jen zachycením zajímavého životního osudu, nýbrž i vykreslením tvořivého člověka současnosti, jemuž nechybí fantazie a vytrvalost proměňovat sen v činy. Kniha, oceněná Národní cenou ČSR a známá z televizního zpracování, vychází už potřetí.
Příběh malého chlapce, kterého si matka oškliví. Je jí připomínkou nenáviděné rodiny, do které se přivdala.
Náš výbor je zaměřen na vrcholné básnikovo období, především na léta 1924 a 1925; Jeseninovu cestu k básnické syntéze naznačují však i některé básně z let předchozích. Základem výboru je souborné vydání jeseninovských překladů (Sergej Jesenin: Básně, Československý spisovatel) z roku 1955. Ze svazku Klubu přátel poezie Sergej Jesenin: Lyrika, Československý spisovatel 1964, byly převzaty básně Chuligánova zpověď; Dopis jedné ženě; To ty, veršovníku osamělý...; Kdo jsem ? Co jsem ? Snílek z dlouhé chvíle.... vesměs v překladech Emanuela Frynty; Pročpak usmíváš se, ruka ruku mne?... v překladu Bohumila Mathesia a Černý muž v překladu Jiřího Taufra. Dalším pramenem byly nové, knižně dosud nepublikované překlady Zdenky Bergrové: Skřípe to, zpívá žebry vozu...; Minul den a zkrátila se dráha...; Nevál prudký vítr marně ...; Já věřím, věřím ve štěstí...; Chuligán; Už sova podzim přivolává...; Modrá zář se chvěje, zapomínám...; V tom je můj stesk a bolest má...; Chorosán je brána do Persie...; Buď sbohem, Baku, už tě neuvidím...; Básník být je pravdu vždycky říci...; Spím a sním. Čerň cesty rozrytá....; Každá práce ať se lidem daří...; Bleděmodrá blůzka. Modré oči mám...; Ach ta metelice! Hrom už do zimy!...; Stříbrobílé pláně luna popráší... Citáty Jeseninových přátel a současníků jsou vybrány z knihy Sergej Jesenin ve vzpomínkách, přeložené Zdenkou Bergrovou a vydané Lidovým nakladatelstvím v Praze roku 1975.