Porovnávacia gramatika anglického a slovenského jazyka l
- 147 stránek
- 6 hodin čtení






Tato publikace je určena především zájemcům o získání kvalifikace tzv. soudního tlumočníka a tlumočníkům zapsaným v seznamu, který vede Ministerstvo spravedlnosti České republiky. Jejím cílem je pomoci budoucím překladatelům a tlumočníkům zorientovat se v jazykovém registru anglického a českého práva především tím, že nabízí možná řešení překladů slovních spojení a kratších textů. Typické výrazy jsou uvedeny paralelně v češtině a angličtině a jsou uspořádány podle tematických okruhů. Ve vybraných oblastech publikace upozorňuje i na některé časté chyby, jichž se dopouštějí začínající překladatelé. Jistě zde však naleznou užitečné informace i zkušenější profesionálové a osoby z praxe. V některých případech je zahrnut komentář, který vysvětluje volbu konkrétního překladatelského řešení. I když je tato kniha zaměřena spíše na překlad, tematické uspořádání ocení i tlumočníci zjednoduší jim přípravu na konkrétní tlumočení. Na jednom místě tak naleznou slovní zásobu, kterou by jinak museli vyhledávat ve více zdrojích.
Ak vám záleží na dobrej anglickej výslovnosti, siahli ste po správnej publikácii, lebo v nej nájdete opis charakteristických vlastností aj osobitostí anglických hlások, ich zoskupení, prízvuku či intonácie, tak z hľadiska tvorenia zvukov, ako aj z hľadiska ich prenosu a vnímania. S jej pomocou sa zbavíte zbytočných chýb, vypestujete si správne návyky a odstránite zažité zlozvyky. Dozviete sa aj o rozdieloch v britskej a americkej výslovnosti a iných variantoch angličtiny. Nezľaknite sa odborného výkladu. Je napísaný prístupnou formou aj pre laikov. Keďže v angličtine aj malou zámenou niektorého zvuku za iný sa často podstatne zmení aj význam počutého, môže vám lepšia výslovnosť dokonca, s trochou nadnesenia, aj zachrániť život.
Seminárne úlohy