Výbor z klasické korejské poezie 14.-18. stol. zahrnuje na 140 básní různých autorů. Krajinomalba, milostné city, oslava vína - to jsou hlavní témata básní, z nichž většina je psána klasickou formou sidžo, tj. dlouhým nerýmovaným trojverším (pro překlad použil překladatel rýmovaného šestiverší). Úvodní studie seznamuje v hlavních rysech s vývojem korejské poezie. Český výbor je prvním rozsáhlejším překladem korejské lyriky do evropského jazyka. Ze starokorejských originálů vybral, přeložil, předmluvou a poznámkami opatřil Oldřich Vyhlídal za spolupráce Nam Gi Doka.
Oldřich Vyhlídal Knihy







Dny a dna
- 50 stránek
- 2 hodiny čtení
Autorova nová sbírka sonetů se zamýšlí především nad morálními problémy dnešního člověka a světa.
S podtitulem Verše z nemoci. Lyrické verše vyjadřují touhu „zasypat prázdno snem“ a „potkat na cestě člověka, který pochopí vůli jít“. V textech zaznívá blízkost k rodnému Slovácku, pocit existenciální melancholie a dozvuk rozhovorů s lékaři a příbuznými.
Verse z let 1959-1961 Sbírka obsahuje vedle drobných básní i dvě poémy. První (Úsměv a smrt neznámé ze Sciny) inspiroval krásný, v posmrtné masce zvěčněný úsměv neznámé mladé ženy, kterou kdysi vytáhli mrtvou ze Seiny, druhá (Padesát dnů) je oslavou hrdinství čtyř sovětských námořníků, kteří padesát dní a nocí bojovali s nepřízní oceánu.
Svatá rodina je Vyhlídalovou první knihou sonetů.
Druhá sbírka mladého moravského básníka zahrnuje jeho verše z cest po Sovětském svazu, Polsku a Rumunsku, milostná vyznání a meditativní lyriku.
Sbírka dvaceti šesti básní, jejichž inspirací byli autorovi nejbližší – rodina. Jednotlivé básně zachycují někdy obyčejné, jindy syrové události lidského života: broušení kosy, zpěv ukolébavky, krájení cibule, pocity strachu a uvěznění, bloudění v soumraku a tíha matčiny smrti.