„Bolesti Číny jsou i mými bolestmi,“ říká v předmluvě ke knize Čína v deseti slovech spisovatel Jü Chua, který v roce 2020 oslavil své šedesáté narozeniny. Za těch šedesát let svého života byl Jü Chua svědkem několika dramatických proměn své země. Stejně jako ve svých románech se i zde dívá na ten měnící se svět pohledem obyčejného člověka, tentokrát formou deseti esejí (Lid, Vůdce, Psaní, Lu Sün, Revoluce, Rozdíly, Podhoubí, Napodobeniny, Švindly). Jü Chua čtenářům opět nabízí příběhy a zážitky vlastní, známých nebo třeba jen z doslechu. A činí tak opět s jemu vlastní ironií a laskavostí, s empatií i občasným sentimentálním dojetím, živým a obrazným jazykem. Knihu Čína v deseti slovech se přes všechny snahy nepodařilo v ČLR vydat a musela na rozdíl od všech jeho ostatních knih vyjít na Tchaj-wanu.
Jü Chua Pořadí knih







- 2021
- 2018
Román Bratři je satirickým obrazem současné Číny, konkrétně čtyřiceti let od Kulturní revoluce, přes Teng Siao-pchingův ekonomický zázrak až po první roky 21. století. Bratři Plešoun Li a Sung Kang se společně protloukají těžkým dětstvím během Velké kulturní proletářské revoluce, kdy za dramatických okolností přicházejí o otce i matku. V dospělosti jejich životy zásadně ovlivní hospodářské reformy, prudké ekonomické a sociální změny v zemi a nástup tvrdého kapitalismu. Jü Chua čerpá ze života bezprostředně kolem sebe a popisuje jej s humorem a nadsázkou, jednoduchými jazykovými prostředky, typickými pro obyčejné lidi provinčního městečka Liou, kde se román od začátku až do konce odehrává.
- 2016
Den sedmý
- 220 stránek
- 8 hodin čtení
Jang Fej, hlavní postava a průvodce románem se probouzí do kalného rána po noci plné kakofonie zvuků demolovaného zdiva. Zvoní telefon. Zdvořilý, ale nekompromisní hlas mu připomíná, že na dnes na 9.30 je stanovena jeho kremace. Je připraven? Přijde včas? Vydává se na cestu ulicemi zahalenými hustou neproniknutelnou mlhou. V přijímací místnosti pohřebního salonu rozpačitě zjišťuje, že není vhodně oblečen, že nemá urnu ani pohřební místo... Takto rozostřeně a groteskně začíná nejnovější román čínského autora Jü Chua Den sedmý. Jang Fejovy další kroky míří do Země nepohřbených, kterou putuje následujících sedm dní. V retrospektivě se dozvídáme jeho osobní příběh a nasloucháme vyprávění dalších mrtvých a nepohřbených, lidí většinou z okraje společnosti, které cestou náhodně potkává. Ač s notnou dávkou nadsázky, román nabízí nesmiřitelně kritický pohled do současné Číny.
- 2010
Bratia II.
- 424 stránek
- 15 hodin čtení
Čína sa prudko rozvíja. Všetci chcú zbohatnúť za každú cenu tými najabsurdnejšími spôsobmi. Aj nevlastní bratia Holohlavý Li a Železný Sung. Li obchoduje s odpadkami, Sung predáva masť na zväčšenie pŕs pre ženy. Čierna komédia plná vtipu a groteskných situácií. Jü Chua je v súčasnosti najlepší čínsky rozprávač a Bratia sú jeho posledným dielom. Dvaja bratia – dva životy. Li je prefíkaný obchodník. Zarába milióny. Sung je opatrný estét a večný smoliar, príliš dobrý pre dnešnú Čínu a jej divoký kapitalizmus. Chce sa tiež podieľať na hospodárskom zázraku. Bratia II je tragikomický príbeh mladých mužov, ktorí prežili kultúrnu revolúciu a skúšajú svoje šťastie v novej Číne.
- 2009
Bratia I.
- 261 stránek
- 10 hodin čtení
Súčasný čínsky román o osudoch dvoch chlapcov v čase tzv. kultúrnej revolúcie v šesťdesiatych rokoch 20. storočia. Chlapci prežívajú búrlivé detstvo v zapadnutej čínskej dedinke na pozadí politických udalostí, ktoré zničili milióny životov. Román, ktorý v súčasnej čínskej literatúre nemá obdoby, sa stal bestsellerom, ale je kritizovaný komunistickou propagandou. Vynikajúca reflexia čínskej spoločnosti v uplynulých desaťročiach.
- 1996
To travel through these stories is to cross a landscape of stunning beauty and terrific cruelty, where expectations are subverted, where moral certainties are shattered, where gorgeously wrought surfaces beguile at the same time that acts of incredible brutality horrify.It is no wonder that Yu Hua’s stories caused a sensation when they first appeared in the 1980s. His work represents a sophisticated and often disturbing revolution in the Chinese literary tradition, reminiscent of the fiction of modernists like Kafka, Kawabata, Borges, and Robbe-Grillet, but drawing inspiration from several strains of traditional Chinese narrative as well.This is the first collection of short fiction by Yu Hua to appear in English. It takes us on a haunting and harrowing journey from classical China through the Cultural Revolution and into the new era of economic reform, exploding along the way our preconceived notions of what Chinese literature and culture are all about in the 1990s.