V kompozičně bohatém románu 2666 se mísí detektivka s eposem, filozofický román s básní, citová výchova s vědeckofantastickou literaturou, novinová reportáž s lékařskými záznamy šílených stavů choré mysli. Hlavními hrdiny jsou tři profesoři německé literatury, které spojuje láska k dílu tajemného spisovatele Archimboldiho i k jejich anglické kolegyni. Čtyři badatelé se vydají po stopách Archimboldiho do Mexika, kde se dozvědí o řadě brutálních vražd žen a dívek. Tyto zločiny se vinou pěti knihami románu, zrcadlícího dnešní šílenou společnost, kterou snad může zachránit jen literatura.
Natasha Wimmer Knihy
Natasha Wimmerová je ceněná americká překladatelka, která se proslavila svým mistrovským převodem děl chilského romanopisce Roberta Bolaña do angličtiny. Její práce se vyznačuje hlubokým porozuměním pro komplexní a vrstevnaté texty, které často zkoumají temná zákoutí lidské zkušenosti. Wimmerová přistupuje k překladu jako k umění, usiluje o zachování jedinečného hlasu a stylu originálního autora, zatímco zpřístupňuje jeho díla širšímu anglicky mluvícímu publiku. Její překlady jsou chváleny pro svou přesnost, plynulost a schopnost evokovat syrovou emocionální sílu originálních děl.



Třetí říše
- 336 stránek
- 12 hodin čtení
Mladý Udo Berger se vydává s přítelkyní na pár dní na Costa Brava, kde zdokonaluje svou novou válečnou hru – Třetí říši. Idylická scenérie kontrastuje s výstupy podivínů, jako je Vlk, Beránek či znetvořený hlídač na pláži, zvaný Spálenej. Udo při zdokonalování stolní hry o Třetí říši ztrácí pojem o hranicích skutečnosti a výmyslu a také čtenáře někdy mate měkká, bažinatá půda Bolanovy nezkrotné imaginace. Vypravěčsky strhující kniha znovu a jinak předkládá autorova věčná témata – podoby zla, formy nacismu a to, jak se kultura (smyšlenka, hra, literatura) stává jedinou pravou skutečností.
Two Lines: World Writing in Translation - 17: Some Kind of Beautiful Signal
- 317 stránek
- 12 hodin čtení
In Some Kind of Beautiful Signal, the widely lauded Two Lines World Writing in Translation series continues its 17-year history of bringing readers essential international voices unavailable anywhere else. Edited by National Book Critics Circle Award-winner Natasha Wimmer and acclaimed poet Jeffrey Yang, this volume delivers dozens of poets and fiction writers working in 18 distinct languages, each representing a unique voice and perspective.The collection is headlined by poetry from China's Uyghur ethnic minority. Though thousands of years old and incredibly diverse, Uyghur culture is increasingly threatened by geographic isolation and political oppression. Here, Westerners have a rare chance to hear from this culture in its own words. Also included in this anthology is a broad selection of vital an excerpt from Lydia Davis's new translation of Gustave Flaubert's seminal Madame Bovary; a taste of a never-before-seen essay by Roberto Bolano, translated by Natasha Wimmer; and Susanna Fied's newest translations of poems by Danish master Inger Christensen.From Zapotec to Indonesian, Hindi to Portuguese, this testament to the expanse of voices in the world shows readers how universal the themes and struggles of humanity really are.