Nebe mi pokrývkou a země polštářem
- 143 stránek
- 6 hodin čtení
Výbor z celoživotního díla jednoho z největších představitelů staré čínské poezie, příslušníka z období tchangské dynastie.







Výbor z celoživotního díla jednoho z největších představitelů staré čínské poezie, příslušníka z období tchangské dynastie.
Tato kniha jistě způsobí radost všem milovníkům a znalcům staré čínské poezie. Jak již její název tak trochu napovídá, jde v podstatě o jakýsi pendant ke Zpěvům staré Číny Bohumila Mathesia. Ovšem ne o jen tak ledajaký protějšek! Na rozdíl od Mathesiových překladů, které byly pořizovány vždy s pomocí třetího "pomocného" jazyka (např. francouzštiny či ruštiny), jsou všechny básně v této knize přeloženy přímo z čínštiny. Navíc se autoru Ferdinandu Stočesovi podařil vpravdě husarský kousek každá báseň v této sbírce je skutečným dílem básníka, jemuž je připisována. V žádném případě se tedy nejedná o vědomé podvrhy, jak tomu v mnoha případech bylo u textů, z nichž vycházel Bohumil Mathesius. O této "historii takřka detektivní" se ostatně mnoho zajímavého dočtete v zasvěcené předmluvě, jíž Ferdinand Stočes svůj objevný překlad opatřil.
Autor, zkušený překladatel čínské poezie, nás zavádí do 8. stol. n. l., období vlády dynastie Tchang. S oporou o dobové prameny poutavě líčí osudy nejznámějšího čínského básníka Li Poa, kterého bouřlivá doba přivedla až do služeb čínského císaře. Čtenář poznává nelehký úděl básníka v úřednické roli, jeho snahu napomoci zemi v době kruté války, ale i jeho zápas s intrikami císařského dvora, který vyústil v léta vyhnanství. Líčení je proloženo řadou básní vzniklých v klíčových momentech básníkova života a představuje tak originální propojení životního osudu s jeho zrcadlením v básnické reflexi. (život a dílo Li Poa (701-762))
Nejkrásnější básně staré Číny. Exilové vydání.