Knihobot

André Du Bouchet

    7. duben 1924 – 19. duben 2001

    André du Bouchet byl básník s náročným a nekonformním stylem, který se vyhýbal jakýmkoli literárním směrům. Jeho poezie, inspirovaná velikány jako Mallarmé, Reverdy a Char, zkoumá pustou krajinu, v níž bloudí lidská postava, jež je zároveň vznešená a ústřední. Du Bouchetovo dílo se vyznačuje hlubokou reflexí o lidské existenci a hledáním smyslu v prázdnotě. Kromě poezie se věnoval také umělecké kritice a překladům významných autorů, což dokládá jeho všestranný literární zájem.

    El arte del hambre
    Vakante Glut. Dans la chaleur vacante
    Vakante Glut/Dans la chaleur vacante
    Tento oheň ako otvorená dlaň
    • Tento oheň ako otvorená dlaň

      • 158 stránek
      • 6 hodin čtení

      Výber z tvorby poetologicky a štylisticky zaujímavého, súčasného francúzskeho autora (1924-2001).

      Tento oheň ako otvorená dlaň
    • Vakante Glut/Dans la chaleur vacante

      Gedichte. Französisch und deutsch

      Johannes Poethen beschreibt in der 'Frankfurter Allgemeinen Zeitung', dass du Bouchet in einer reichen Tradition steht, ohne Traditionalist zu sein. Seine Gedichte zeigen eine einzigartige Sensibilität und ein tiefes Engagement, das nur bei genauer Betrachtung erkennbar ist. Paul Celan hat dazu beigetragen, neue französische Gedichte in subtiler deutscher Form zu schaffen.

      Vakante Glut/Dans la chaleur vacante
    • Über Vakante Glut schrieb Johannes Poethen in der Frankfurter Allgemeinen Zeitung': Du Bouchet steht in einer alten, seit etwa 1850 überaus reich gewordenen Tradition, ohne deshalb Traditionalist zu sein. Er verwendet die überkommenen Techniken mit einer ihm ganz eigenen Sensibilität...Manchen werden diese Gedichte suspekt sein; ihr eiliger Blick, zugestellt von den gängigen Plakaten und modischen Spruchblasen, wird sie nicht wahrnehmen. Dabei verraten diese Gedichte in all ihrer 'Innerlichkeit' ein äußerstes, gefährliches Engagement. Der Leser freilich wird sich die Zeit nehmen müssen, darüber zu meditieren. Paul Celan übertrug nicht in die Sprache Paul Celans. Ihm sind neue französische Gedichte in höchst subtiler deutscher Sprachgestalt zu danken.

      Vakante Glut. Dans la chaleur vacante