Knihobot

Attila József

    11. duben 1905 – 3. prosinec 1937

    Tento maďarský básník proslul svým pronikavým pohledem na sociální nespravedlnost a existenciální úzkost. Jeho verše se vyznačují syrovou upřímností a hlubokou psychologickou citlivostí, často zkoumají témata chudoby, osamělosti a hledání identity. S neotřelou obrazností a silným rytmem se jeho dílo stalo nadčasovým svědectvím o lidském údělu. Jeho poezie je považována za jeden z vrcholů moderní maďarské literatury.

    Minden verse és versfordítása
    Večerná blýskavica
    József Attila Összes költeménye
    Osiris diákkönyvtár
    Gedichte
    József Attila költeményei
    • 2015

      Band 4 der Weißen Reihe der edition sonblom, Münster, ausgewählte Gedichte von Attila József mit Radierungen von Daniela Schlüter

      Reinen Herzens
    • 2005

      Szeretném, Ha Vadalmafa Lennék

      Gedichte 1916-1937 = Ein wilder Apfelbaum will ich werden

      • 496 stránek
      • 18 hodin čtení

      As new hardback, looks unread. Covers with loose clear plastic book cover, not attached to the book. Tight binding, internally clean and bright.IN GERMAN.496 Seiten. Illustrierter Original-Halbleinen,Erste Auflage. Zweisprachig (Deutsch/Ungarisch). Sehr gut erhaltenes Exemplar. Attila Jzsef ist einer der bedeutendsten Dichter der europischen Moderne, zusammen mit Mandelstam, Pessoa, Machado, Kavafis, Rilke, Eliot u.a. Er ist die Dichterpersnlichkeit, die in der modernen Geschichte Ungarns zur eigentlichen Identittsfigur geworden ist. Sein Leben whrte nur eine kurze Zeit, ganze 32 Jahre, ein Frhvollendeter, der ein Werk von weltliterarischem Rang hinterlassen hat. Im April 2005 wird sein 100. Geburtstag feierlich begangen. Erstmals wird mit unserer umfangreichen zweisprachigen Ausgabe, die einen Querschnitt durch das gesamte Schaffen des Dichters vermittelt, der Vesuch unternommen, das dichterische Werk direkt aus dem ungarischen Original zu bersetzen. Jzsef bediente das poetische Register, das ihm die Sprache vorgab, mit Virtuositt. Daniel Muth gelingt es mit seiner bersetzung, diesen Formenreichtum sichtbar zu machen.Aus dem Ungarischen bersetzt und hrsg. von Daniel Murth. Vorwort von Ferenc Fejto; Nachwort von Gyrgy Dalos Fr unsere Schweizer Kunden : Konto auch in der Schweiz vorhanden (PostFinance) 655 Gramm. Buchnummer des Verkufers S35268Das Werk von Attila jzsef (1905-1937) ist demjenigen seiner westlichen Kollegen ebenburtig. Seine emotionale Ausstrahlung, die Starke seiner Bilder, die Reimfertigkeit und Melodie, seine gesamte technische Formenvielfalt sichern ihm einen Ste;;enwert vergleichbar mit dem von Rilke, Brecht, Kavafis, Lorca, Jessenin, Pasternak und anderen grossen Lyrikern der neuren Zeit. Gyorgy DalosErstmals wird mit dieser zweisprachigen Ausgabe, die einen Querschnitt durch das Gesamte Schaffen des fruhvollendeten Dichters gibt, direkt aus dem ungarischen Original ubersetzt. Jzsef bediente die Register, die ih

      Szeretném, Ha Vadalmafa Lennék
    • 2005

      A hľadáme pravdu

      • 184 stránek
      • 7 hodin čtení

      Podnetom pre uverejnenie prvých prekladov bání Attilu Józsefa na stránkach slovenských periodík sa stala až správa o jeho tragickej smrti. Maďarský básnik, premožený biedou a duševnou chorobou, sotva tridsaťročný sa 3. decembra 1937 vrhol pod kolesá nákladného vlaku. Mal vtedy za sebou už sedem básnických zbierok a jeho tvorbe sa po rokoch zaznávania začalo dostávať primeraného uznania. (...) Začiatkom tridsiatych rokov začínali poznávať a uznávať jeho dielo aj tí slovenskí spisovatelia, ktorí sa dostávali do kontaktu s maďarskými autormi počas svojich návštiev v Maďarsku. (...) Prekladateľská prax E. B. Lukáča, obsahové a formálne modifikácie v jeho prebásneniach môžu vyvolávať určité námietky a výhrady. Nemožno mu však odoprieť prvenstvo v propagácii diela Attilu Józsefa v Československu. Začiatkom štyridsiatych rokov začal prekladať z lyriky Attilu Józsefa aj Valentín Beniak. V roku 1940 uverejnil v Eláne krátko za sebou Veľkomestá (A nagy városokat), Siedmy (A hetedik) a S čistým srdcom (Tiszta szívvel). (...) Poéziu Attilu Józsefa sa pred slovenským čitateľom zaskvela v plnosti svojho ideového bohatstva, tematickej mnohostrannosti a umeleckej pôsobivosti až začiatkom päťdesiatych rokov minulého storočia. Zaslúžil sa o to rozsiahly výber, ktorý v preklade Jána Smreka vyšiel roku 1952 pod názvom Nie ja volám...

      A hľadáme pravdu
    • 1990
    • 1978
    • 1978