Knihobot

Juraj Kuniak

    2. červenec 1955
    Juraj Kuniak
    Súkromný skanzen
    Mystérium krajiny
    Nadmořská výška 23 let
    Čiara horizontu
    Lamium album
    Podívej se na básničku
    • 2022

      Ako sme sa stali

      • 88 stránek
      • 4 hodiny čtení
      3,5(3)Ohodnotit

      Procesy, ktoré asociuje názov desiatej básnickej zbierky Juraja Kuniaka, majú najmä dva rozmery, spojené s vývinom a premenou. Aká je trajektória vnútornej evolúcie človeka? Ako ju ovplyvňuje rodinná genealógia, partnerský vzťah, priateľstvo, udalosti, ktoré vstupujú do cesty, umenie? Kedy nastáva moment metamorfózy a ako ju básnicky zachytiť? Má rozvírený svet, v ktorom poletujeme ako motýle a chránime sa pred lovcom ako stádo sŕn, stred a spočinutie? Autor uprednostňuje príbehový charakter textov, priliehajúci k jeho naratívnemu naturelu. Oproti predchádzajúcej tvorbe necháva viac naznačené, hassovsky nedopovedané. Básne, ktoré komponuje ako prúd sekvencií, dávajú vyniknúť lyrickému živlu, ktorého súčasťou je krása aj znepokojenie – spony medzi životom a poéziou. Subtílne a rozplývané je vyvažované presným jazykom „biológa“; malé „atlasy“ lesného hmyzu a spevavcov tvoria špecifickú, zvlášť podmanivú linku knihy. Zbierka ašpiruje na autorovo zásadné dielo.

      Ako sme sa stali
    • 2019
    • 2016
    • 2015
    • 2015

      Za mestom

      • 49 stránek
      • 2 hodiny čtení
      3,0(1)Ohodnotit

      Ôsma básnická zbierka autora (1955) sa skladá z dvoch častí: Stratený vo veľkosti neba a Zrastený s krídlom.

      Za mestom
    • 2012

      Lamium album

      • 56 stránek
      • 2 hodiny čtení

      Autorská kniha Lamium album predstavuje ďalší z vydarených knižných artefaktov dvojice Kuniak & Kudlička. Básnik a výtvarník tentoraz nanovo objavujú tému piety. Básnický text spojený s koncíznym a emotívnym výtvarným výrazom sprievodným slovom doplnil Daniel Hevier. Štvorjazyčné vydanie (slovenský, poľský, nemecký, anglický jazyk). Tento titul nájdete v našej ponuke aj v špeciálnej kolekcii s bonusovým titulom James Wright: Červenokrídly drozd zadarmo.

      Lamium album
    • 2012

      Konštantínov Proglas obohatený o preklady a interpretácie súčasných slovenských básnikov (Feldek, Buzássy, Haugová, Zambor, Džunková, Kuniak, Hevier, Ondrejička, Ondrejková, Jurolek, Podracká). "Lebo sú bez kníh nahé všetky národy."

      Proglas. Preklady a básnické interpretácie
    • 2012

      O stratenej rukavičke

      • 40 stránek
      • 2 hodiny čtení
      4,0(2)Ohodnotit

      Básnické pretlmočenie známej rozprávky o stratenej rukavičke, v ktorej nájdu úkryt rôzne zvieratká, prináša regeneráciu a rehabilitáciu epického živlu v poézii pre deti. Kuniakovo narábanie so slovom je príkladné a inšpiratívne. Je to bravúrna slovesná práca, ktorá načiera do ľudového podložia slovenskej reči, živelne, a pritom disciplinovane narába s rytmom, brilantne rýmuje, vie vytvoriť atmosféru okamihu, ako aj premyslený ťah k záverečnej pointe. Výtvarná stránka knihy vznikala v úzkej spolupráci s textovou zložkou a vytvára jedinečnú, pôsobivú atmosféru. Jej autorkou je Jana Kiselová-Siteková, ktorej ilustrácie boli národne i medzinárodne oceňované na najprestížnejších domácich i medzinárodných fórach. V spolupráci tohto tandemu vznikla nekaždodenná, nevšedná knižočka, ktorá nateraz završuje líniu Podjavorinská - Rázusová-Martáková - Bendová - Feldek - Válek - Rúfus - Janovic. Juraj Kuniak novátorsky uzatvára túto kontinuitu a otvára nové obzory slovenskej poézie pre deti. A nielen pre ne. Jeho básnická skladba je univerzálna, rodinná, stane sa trvalou hodnotou slovenskej poézie pre deti. Daniel Hevier

      O stratenej rukavičke
    • 2008

      Čiara horizontu

      • 56 stránek
      • 2 hodiny čtení

      Nevšedný edičný počin pre milovníkov kníh, ktorí vedia oceniť, keď sa podarí niečo výnimočné. Báseň Čiara horizontu bola "vystrelená" do sveta v Los Angeles na Svetovom kongrese básnikov roku 2005. Odvtedy vyšla v preklade v mnohých krajinách sveta. Protismerne k babylonskému pomäteniu jazykov spája rozdelené, nachádza jednotu v rozmanitosti kultúr, náboženstiev a civilizácií. V prekladateľskom reťazci prežíva svoje dobrodružstvá v nekončiacom sa príbehu. Kniha obsahuje báseň v 27 jazykoch: slovenský, maďarský, nemecký, český, poľský, fínsky, švédsky, nórsky, dánsky, anglický, flámsky, holandský, francúzsky, taliansky, kastílsky, portugalský, španielsky, japonský, čínsky, mongolský, ruský, arabský, hebrejský, grécky, macedónsky, ukrajinský, slovinský. Harmonicky sa k nej pripájajú dvanásti výtvarní umelci z USA, Poľska a Slovenska svojím spôsobom vyjadrenia s jedinečným videním. O špičkovú grafickú úpravu sa postaral Pavel Choma.

      Čiara horizontu