Italian Country Style
- 96 stránek
- 4 hodiny čtení
For home decorators and design enthusiasts, a selection of ideas to bring Italian or French style to your home.






For home decorators and design enthusiasts, a selection of ideas to bring Italian or French style to your home.
Homérova velká epická báseň je dramaticky oživena v tomto moderním,bohatě ilustrovaném vydání Odysseie,napsaném pro děti ve věku 6-11 let.Dětští čtenáři budou očarováni Odysseovými fantastickými cestami a jeho boji s bájnými bohy a nestvůrami,které musel podstoupit na své cestě domů z trojské války ke své věrné ženě Pénelopé.V této knize jsou obsažena všechna slavná Odysseova dobrodružství: s jednookým Kyklopem,na ostrově kouzelnice Kirké o Odysseův útěk před postrachy moře obludou Skyllou a vírem Charybdou.
96 page picture book featuring the World Trade Center, Empire State Building, Statue of Liberty, and more.
Virgin Pocket Guides keep well away from those cliched tourist traps and detail more of what is hip and happening. A team of local writers have researched and compiled over 1,000 of the top places in town: the best restaurants, bars, clubs and club nights, shops, hotels, and the sights really worth seeing. Clear design and well-organized listings give visitors instant access to information and each entry is referenced to a set of city maps in the back of the book. These guides work hard and play hard -- everything a traveler would expect from a brand like Virgin.
Collection includes conversations with Willard Trask, John Hollander, Herbert Mason, Ben Belitt, Richard Wilbur, Robert Fitzgerald, Max Hayward, Edmund Keeley, Octavio Paz, Michael Hamberger, Christopher Middleton. Twelve distinguished translators share their thoughts on the art and practice of literary translation in this lively series of interviews. Although the common subject is the translation of poetry, the conversations range across a field of related topics: how each person got started as a translator, how each goes about the work, the qualities that distinguish a great translation from a merely serviceable one, the theoretic issues posed by poetic translation, the barriers of culture and time, the practical details of rendering a poem from one language to the next. --University of Massachusetts Press.