Knihobot

ʿAti q. Rah i. mi

    ʿAti q. Rah i. mi
    Si seulement la nuit
    Maudit soit Dostoïevski
    Steen van geduld
    Syngué sabour. Stein der Geduld, französische Ausgabe
    Tisíc domů snu a hrůzy
    Země a popel
    • Román afghánského autora líčí putování starého muže s vnukem, jenž ohluchl po bombardování rodné vesnice sovětskými vojáky, za synem pracujícím v dole. Ze zvláštní autorské perspektivy v druhé osobě přítomného času se odkrývá nejen bezútěšný příběh hlavních postav, ale i hořká současnost jedné z nejchudších zemí světa. Vyprahlosti krajiny odpovídá koncizní, úsporný, ale o to působivější jazyk plný silných obrazů. Ještě dlouho po přečtení této sugestivní, nesmírně citlivě napsané zpovědi bude čtenáře mrazit v zádech.

      Země a popel
    • Tisíc domů snu a hrůzy

      • 130 stránek
      • 5 hodin čtení
      3,4(52)Ohodnotit

      Druhým románem Tisíc domů snu a hrůzy potvrdil, že je vynikajícím spisovatelem, jenž umí zpřístupnit i ta nejtajnější pohnutí mysli obyčejných Afghánců, a pochopit tak alespoň část jejich tragického osudu. V perštině výraz tisíc domů znamená labyrint, místo, kde východ a slepá ulička splývají v jedno. Čas se zastaví, na všechno padá temnota a hrůza. Tak alespoň Rahímí nahlíží na Kábul a vlastně na celou zemi v době diktatury v 80. letech 20. století. V těchto kulisách žijí i lidé, z nichž každý se pokouší dostat z pasti různým způsobem: alkoholem, šílenstvím, smrtí, láskou...

      Tisíc domů snu a hrůzy
    • " Cette pierre que tu poses devant toi... devant laquelle tu te lamentes sur tous tes malheurs, toutes tes misères... à qui tu confies tout ce que tu as sur le coeur et que tu n'oses pas révéler aux autres... Tu lui parles, tu lui parles. Et la pierre t'écoute, éponge tous tes mots, tes secrets, jusqu'à ce qu'un beau jour elle éclate. Elle tombe en miettes. Et ce jour-là, tu es délivré de toutes tes souffrances, de toutes tes peines... Comment appelle-t-on cette pierre ? " En Afghanistan peut-être ou ailleurs, une femme veille son mari blessé. Au fond, ils ne se connaissent pas. Les heures et les jours passent tandis que la guerre approche. Et la langue de la femme se délie, tisse le récit d'une vie d'humiliations, dans l'espoir d'une possible rédemption.

      Syngué sabour. Stein der Geduld, französische Ausgabe
    • Steen van geduld

      Sange saboer - druk 1

      • 121 stránek
      • 5 hodin čtení
      3,8(769)Ohodnotit

      Wanneer een Afghaanse man tijdens gevechten neergeschoten wordt, laat zijn vrouw al haar verwijten op hem los, maar besluit hem toch te verzorgen.

      Steen van geduld
    • Maudit soit Dostoïevski

      • 320 stránek
      • 12 hodin čtení
      3,4(21)Ohodnotit

      Kaboul, fin des années quatre-vingt dix. Rassoel retourne dans son pays natal. Son père, un communiste convaincu, l'a envoyé à Saint-Pétersbourg, mais Rassoel y a trouvé plus l'amour pour Dostoïevski que pour l'idéologie du communisme. Depuis le fin de l'occupation russe en Afghanistan, une sanglante guerre civile rage er Rassoel regarde comment Kaboul périsse a cause de la cruauté et la corruption. Il décide de ne plus observer sans rien faire, et d'apporter la justice à la société...

      Maudit soit Dostoïevski
    • Si seulement la nuit

      Correspondance

      • 304 stránek
      • 11 hodin čtení

      La 4ème de couv. indique : "Confinés séparément en 2020, le père et la fille se sont écrit. Leur correspondance s'engage dans le récit d'une famille bouleversée par la politique, l'exil et l'art. @tiq Alice, Tous ces mots pour te dire – avec le dessein de justifier mes maladresses envers toi et ton frère –, que nous, tes parents, sommes venus ici en France avec les codes et les normes de notre culture d'origine ; et vous, les enfants, vous êtes nés ici, vous avez grandi ici, avec les repères d'ici. Comment nous rapprocher ? @lice Mon père, mon ami, Je porte vos angoisses et vos souffrances comme tu portes celles de tes parents. Mais serai-je capable de me débarrasser des angoisses de mes aïeux pour ne garder que les miennes ? Celles qui rempliront déjà lourdement le sac de mes enfants, les rendant bossus bien trop tôt. Parce que je ne peux pas guérir mes ancêtres, Bâba !".

      Si seulement la nuit