Objednej dnes, zítra vyzvedni na Strossu/Kolbence
Knihobot

Jan Marius Tomeš

    20. září 1913 – 11. srpen 2010
    Jan Marius Tomeš
    Tušený úsvit. L'aurore invisible
    Oskar Kokoschka
    Marc Chagall
    Jan Souček
    Verše 1933-1953
    Chiméry a Aurélie
    • Chiméry a Aurélie

      • 60 stránek
      • 3 hodiny čtení
      5,0(3)Ohodnotit

      Magické verše Chimér a první, fragmentární verze Aurélie z pera francouzského romantika Gérarda de Nerval, již do češtiny poprvé přeložil Jan M. Tomeš (* 20. 9. 1913).

      Chiméry a Aurélie
    • Verše 1933-1953

      • 673 stránek
      • 24 hodin čtení
      4,7(6)Ohodnotit

      Souborné vydání básnické žně jednoho z největších moderních českých básníků zahrnuje poezii prvního dvacetiletí autorovy tvorby. Představuje klasickou hodnotu naší literatury. 1. vydání tohoto souboru sestaveného Rudolfem Havlem s doslovem J. M. Tomeše.

      Verše 1933-1953
    • Jan Souček

      • 125 stránek
      • 5 hodin čtení
      5,0(3)Ohodnotit

      Nádherné snové krajiny a vybájené civilizácie Jana Součka. Kvalitná tlač na kriedovom papieri s prevážne farebnými reprodukciami a zasväteným textom Jana Tomeša.

      Jan Souček
    • 4,2(182416)Ohodnotit

      Slavná divadelní hra - tragédie Ediční poznámka Zdeňka Urbánka v knize k tomuto vydání z roku 1966: "Při práci na tomto překladu jsem zcela spolehl na text, poznámkový aparát a glosář cambridského vydání Hamleta (The Works os Shakespeare, The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark, CambridgeUniversity Press, 2 vydání, 1936), které redigoval profesor John Dover Wilson. Řídil jsem se jím důsledně i na několika místech, jež zůstávají z hlediska textové kritiky nebo výkladu podnes sporná a kde jsem měl sám pochybnosti o správnosti výkladu. Za velmi účinnou pomoc při úpravě konečného znění českého textu i při rozboru četných obtížných míst chci poděkovat Janu Grossmanovi. Neméně jsem zavázán za pročtení překladu i mnoha cenná upozornění Emanuelu Fryntovi. Pokud byl překladatelský záměr úspěšně splněn, je to i jejich zásluha, kde zůstaly nedostatky, zavinil je překladatel sám".

      Hamlet
    • Dvacetiletá Karolína studuje filozofii a zdávají se jí podivné sny. Kdyby se jí nerozbil počítač a nebyla zoufalá, tomu cizímu klukovi, co ji oslovil v kavárně, by nikdy nenapsala. Tomáš: floutek, co se jen vychloubá! To známe. Jenže je to právě Tomáš, kdo Karolínu bez předsudků a rychlých závěrů vyslechne. Karolína totiž také pátrá, kdo vlastně byla její máma a kam zmizela. A tak se tihle dva vydávají na dobrodružnou cestu po Evropě i filozofických směrech a přehodnocují svá stanoviska. O Trny v čase by měli zavadit především ti, kdo se v dětství s chutí ztratili v Sofiině světě a záhady je nepřestaly lákat ani v dospělém věku. Jan Tomeš přichystal literární výlet po celé Evropě i myšlenkových proudech a také ukázal, že mileniálové nemají v hlavě jen avokádo.

      Trny v čase