Vyprávění české indoložky provádí čtenáře hlavními etapami hinduistova života. Na pozadí tohoto vyprávění autorka konfrontuje indickou společnost s evropskou a popisuje specifické rysy indické kultury.
Ženské obřadnictví odevždy patřilo k hinduismu právě tak jako rituály kněží – bráhmanů. Přesto donedávna zůstávalo skryto ve vnitřních částech domů nejen před cizinci a nehinduisty, ale – ve svých nejmagičtějších projevech – i před mužskými příslušníky vlastní rodiny. O tom vypráví úvod a poznámkový aparát této knihy. Její hlavní část představuje samy obřady: obětní předpisy, magické verše mantry a doprovodné legendy, vše v nepřikrášleném, syrovém podání, naivním i plném fantazie, tak jak to činí bengálské obětní příručky, z nichž byl překlad pořízen. Nezbytnou součástí ženských obřadů jsou magické obrazce álpany. Jsou stejně důležité jako mluvené slovo a tato kniha je představuje v mnoha podrobnostech a variantách. Jejich podobu i funkci vysvětluje závěrečná studie.
zdroj: http://www.kosmas.cz/knihy/134337/o-matko-laksmi-dej-mi-dar/
Antologie povídek současných bengálských autorů.
I když politicky rozděleno mezi Indii a Bangladéš, představuje Bengálsko jednotné kulturní území s vlastní historií, jazykem - a literaturou. Přední česká bengalistka Hana Preinhaelterová připravila se svými studenty průřez povídkovou tvorbou současných bengálských autorů. Povídky rozdílného stylu i literární úrovně mají výrazný společný rys - silný sociální apel. Materiální bída, ztráty domova v důsledku emigrací mezi oběma polovinami země a permanentní ohrožení politickými i náboženskými rozbroji jsou zřejmě nepřehlédnutelnými faktory, deprimujícími každodenní život Bengálců. Depresivní atmosféra je mnohdy vykreslena originálními a působivými obrazy - např. apokalyptická cesta v přeplněném autobuse nebo krutá hra dětí se zraněným supem. Častým tématem (alespoň v této antologii) je i neradostné postavení bengálských žen.
Nový překlad dvou traktátů ze souboru nábožensko-filozofických úvah Sádhaná. Traktáty jsou věnovány otázce zla a lásky, pojednané v širším kontextu úvah o smyslu lidské existence, koexistenci nekonečného a konečného. Sádhaná představuje výběr z přednášek přibližujících svět indického myšlení, které Thákur proslovil v letech 1912–1913 v Anglii a USA. Český čtenář má zde šanci se seznámit s novým překladem dvou úvah-traktátů tohoto výběru.
Výbor z povídkové tvorby Suníla Gangopádhjáje (*1934), jenž patří k nejpublikovanějším a nejoblíbenějším současným bengálským spisovatelům. Je autorem zhruba 250 knih všech žánrů, ale právě ve svých povídkách dosahuje podle západních měřítek světové úrovně. V tomto výboru se autor představuje jako vynikající pozorovatel pestrého světa současné Indie. Ocitneme se v prostředí hinduistickém i muslimském, na vesnicích, maloměstech i ve velkoměstské Kolkatě, mezi spořádanými Bengálci, ale i mezi levicovými teroristy, zloději a prostitutkami.
Soubor psychologických povídek z prostředí indické hinduistické velkorodiny dvacátého století.
Výbor z povídkové tvorby bengálské spisovatelky Ášápúrny Debí (1909-1995). Psycholožka bez diplomu, laureátka literárních cen bez základního školního vzdělání - tak lze nazvat tuto největší bengálskou spisovatelku 20. století. Patřila k poslední generaci indických žen, u nichž se školní docházka považovala za nepatřičnost; číst a psát se naučila od matky. Navazuje na domácí kořeny, především na prozaické dílo Rabíndranátha Thákura, a to nejen bohatým jazykem, ale hlavně nezpochybňujícím humanismem. K thákurovskému klasickému odtažitému (a mužskému) postoji, jenž lidské bolesti monumentalizoval a poetizoval, vytvořila současný (a ženský) protiklad: věcný pohled zblízka, zaměřený na detail, obyčejnost, každodennost. Celý život prožila v tradiční hinduistické velkorodině a rodinné vztahy jsou také dominantním tématem její tvorby. V mikrosvětě rodiny objevila zákonitosti lidského soužití platné i pro celospolečenský makrosvět. Do zahraničí proniká její dílo jen omezeně především pro těsnou závislost na indickém hinduistickém prostředí se spoustou reálií. Právě to, co by bylo pro neindické čtenáře "exotické" a tedy přitažlivé, je pro překlad velmi obtížné.
Druhé vydání učebnice bengálštiny je určena pro výuku na FF UK. Jednotlivé
lekce jsou rozděleny na gramatickou a procvičovací část Obsahují text se
slovíčky, gramatický výklad s kontrolní úkoly a klíčem a slovní zásobu. První
díl učebnice obsahuje úvod do písma a výslovnost bengálštiny a prvních 18
lekcí. schovat popis
Druhé vydání učebnice bengálštiny, která je určena pro výuku na FF UK.
Jednotlivé lekce jsou rozděleny na gramatickou a procvičovací část. Obsahují
text se slovíčky, gramatický výklad s kontrolními úkoly a klíčem a slovní
zásobu. Druhý díl obsahuje lekce 19 až 35. schovat popis
Druhé vydání učebnice bengálštiny, která je určena pro výuku na FF UK.
Jednotlivé lekce jsou rozděleny na gramatickou a procvičovací část. Obsahují
text se slovíčky, gramatický výklad s kontrolními úkoly a klíčem a slovní
zásobu. Ve čtvrtém dílu je zařazen klíč ke cvičením a úkolům ze třetího dílu.
Závěrečný svazek obsahuje i bengálsko-český a česko-bengálský slovník a
rejstřík morfologie a syntaxe. schovat popis
Druhé vydání učebnice bengálštiny, která je určena pro výuku na FF UK.
Jednotlivé lekce jsou rozděleny na gramatickou a procvičovací část. Obsahují
text se slovíčky, gramatický výklad s kontrolními úkoly a klíčem a slovní
zásobu. Do třetího dílu jsou zařazena orální cvičení a úkoly ke všem 35
lekcím. schovat popis