Jean Kellens Knihy
Tento autor se nezabývá literaturou, ale je známý jako belgický iranista, který se specializuje na avestánská studia. Jeho akademická kariéra zahrnovala asistenci na Univerzitě Johannese Gutenberga v Mohuči a výuku na Univerzitě v Lutychu, než se stal členem Vědeckého výboru na Collège de France.






Les Noms-racines de l’Avesta se veulent une contribution à la grammaire de l’Avesta et, plus précisément, à l’étude de la dérivation nominale. Le matériel rassemblé par Bartholomae est critiqué à la lumière des études ultérieures et d’un examen reposant sur les méthodes classiques de la philologie. Le but de l’ouvrage est de dresser le catalogue complet d’une classe de dérivés, les noms-racines, en établissant l’existance du mot, en décrivant son comportement grammatical et en tentant de définir sons sens.
Cette liste tiendra partiellement lieu pour l’avestique de ce que les „Roots“ de Whitney sont pur le sanskrit - dérivés nominaux mis à part - et permettra de situer chaque forme verbale dans le texte du „Verbe avestique“. La mention de la racine est suivie de la référance à la partie I consacrée à la diathèse. Les thèmes de présent sont situés dans le chapitre et le paragraphe de la partie qui leur est consacrée et chaque forme dérivée dans la partie consacrée aux modes. Il en va de manière analogue pour les thèmes d’aoriste et de parfait. Sauf exception, il n’est pas fait référence aux chapitres syntaxiques, ceux-si étant couverts par l’index des passages commentés. Cette liste fournit aussi l’occasion de signaler quelques addenda, réduits au matériel oublié, et quelques corrigenda, qui ne concernent pas les incohérences graphiques.
Ce livre est le premier de trois volumes consacres a l'ensemble des textes vieil-avestiques, c'est-a-dire au corpus constitue par les Gatha, le Yasna Haptaghaiti et les deux fragments yatha ahu vairiio et a airiiama isiio. Il presente l'edition des textes, transcrits pour la premiere fois (a l'exception du Yasna Haptaghaiti) selon le systeme mis au point par Karl Hoffmann, une traduction nouvelle et une analyse metrique de chaque vers. L'introduction se repartit en trois volets, le premier s'attachant a la portee historico-religieuse des textes, le second a leurs caracteristiques phonetiques et graphiques, le troisieme aux particularites de la metrique. La traduction sera justifiee par les analyses du deuxieme et du troisieme volume.
La quatrième naissance de Zarathushtra
- 198 stránek
- 7 hodin čtení
Que peut-on savoir aujourd'hui de la religion de l'Iran préislamique? Zoroastre, longtemps considéré comme le Moïse de l'Iran antique, que les manuels présentent comme un prophète monothéiste et un réformateur religieux, a-t-il vraiment vécu et accompli son œuvre au VIe siècle avant J.-C. ? Dans ce livre novateur, Jean Kellens propose une histoire des hypothèses échafaudées sur les origines du zoroastrisme. Sans détour, l'auteur nous dit que depuis longtemps il "sentait confusément que quelque chose ne tournait pas rond" au pays des historiens du zoroastrisme. Sceptique envers le modèle d'explication historique faisant de Zoroastre un vrai prophète qui a vraiment vécu ici ou là à tel ou tel moment, il va restituer Zoroastre à sa dimension mythologique. Autrement dit, si l'auteur refuse l'hypothèse des origines prophétiques du zoroastrisme, c'est pour mieux affirmer la créativité littéraire et spéculative des vieux textes zoroastriens (4ème de couverture).