Knihobot

Britta Lauenstein

    Bibeltexte in Leichter Sprache
    Handbuch gemeindepädagogische Praxisforschung
    • Das Handbuch zur gemeindepädagogischen Praxisforschung erkundet die Facetten bildungswissenschaftlicher Forschung in kirchlichen und gemeindlichen Handlungsfeldern. Es verbindet Theorie und Praxis innovativ und richtet sich an AkteurInnen aus Studium, Lehre, Forschung und Praxis. Der Sammelband zeigt, wie anwendungsorientierte Forschungsprozesse die kirchliche Bildungsarbeit bereichern und welche Methoden in den jeweiligen Kontexten geeignet sind. Sie erfahren, wie qualitative Forschung dazu beiträgt, die gemeindepädagogische Praxis in pädagogischer und spiritueller Hinsicht zu verstehen, zu stärken und Veränderungen zu initiieren. Anhand ausgewählter quantitativer Perspektiven wird erläutert, wie statistische Analysen Trends und Entwicklungen in kirchlichen Kontexten aufspüren und in der gemeindepädagogischen Forschung eingesetzt werden können. Zudem werden Ansätze vorgestellt, die verschiedene Forschungsmethoden kombinieren (mixed methods), um umfassende Erkenntnisse zu gewinnen und innovative Lösungen für praktische Herausforderungen in der kirchlichen Bildungsarbeit zu entwickeln. Das Buch bietet nicht nur theoretische Konzepte, sondern reflektiert anhand konkreter Fallbeispiele, wie erfolgreiche gemeindepädagogische Praxisforschung gestaltet werden kann und welche Perspektiven sich daraus ergeben.

      Handbuch gemeindepädagogische Praxisforschung
    • Bibeltexte in Leichter Sprache

      Intentionen - Arbeitsweisen - Herausforderungen

      Was passiert, wenn eine bewusst vereinfachte Varietat der deutschen Sprache mit einem starren Regelwerk auf traditionelle, kunstvoll komponierte und theologisch durchsetzte Texte trifft? Um diese Frage zu beantworten, hat die Autorin die Ubersetzungslandschaft von (deutschsprachigen) Bibeltexten in Leichter Sprache untersucht. Zunachst nimmt sie anhand des Begriffs der "Teilhabe am Evangelium" eine theoretische Grundlegung vor. Davon ausgehend erfolgt erstmalig eine Kartierung von Ubersetzungsprojekten hinsichtlich ihrer Intentionen und Arbeitsweisen, die durch die Untersuchung einzelner Ubersetzungsherausforderungen und den Vergleich von zwei Perikopen in unterschiedlichen Leichte-Sprache-Versionen erganzt werden. Abschliessend werden bleibende Dilemmata der Ubersetzungspraxis und zukunftige Themen benannt.

      Bibeltexte in Leichter Sprache