Knihobot

Dylan Thomas

    27. říjen 1914 – 9. listopad 1953

    Dylan Thomas byl velšský básník, který psal v angličtině a je považován za jednoho z nejvlivnějších básníků 20. století. Kromě poezie se věnoval krátkým povídkám a scénářům pro film a rozhlas, které často sám přednášel. Jeho veřejná vystoupení ve Spojených státech mu získala uznání a jeho zvučný hlas se stal téměř stejně slavným jako jeho díla. Thomas je známý svým mistrovským řemeslem a lyrickým stylem, který často zkoumá témata lásky, ztráty a plynutí času.

    Dylan Thomas
    Portrét umělce jako štěněte
    Vánoce jednoho kluka z Walesu
    Pod mléčným lesem
    Příhody při shazování kůží
    Kapradinový vrch
    Svlékání tmy
    • Dylan Thomas (1914–1953) vytvořil za svůj krátký život jedinečné dílo, které náleží ke klenotům anglicky psané poezie. Z anglických originálů jeho básní, úryvků z korespondence a citátů vybral, sestavil a přeložil a doprovodný esej napsal překladatel Pavel Šrut, který svazek doprovodil doslovem a životopisným pásmem.

      Svlékání tmy
    • Druhý výbor z básní Dylana Thomase pořízený Jiřinou Haukovou, rozšířený a přepracovaný, s doslovem překladatelky. Sbírka veršů předčasně zemřelého anglického básníka složité, často víc rozumem než citem nesené obraznosti, která čtenáře unáší, ale i nutí prodírat se slovya představami k postižení myšlenkového jádra básně.

      Kapradinový vrch
    • Příhody při shazování kůží

      • 268 stránek
      • 10 hodin čtení
      4,2(8)Ohodnotit

      Burleskní Příhody při shazování kůží, podle nichž je nazván celý tento soubor autorových próz, jsou tvořeny úvodními kapitolami zamýšlené novely, na které Thomas pracoval především v květnu a červnu 1941; dochovaný fragment líčí vzdorný odjezd Sama Benneta z provinčního maloměsta do Londýna, „města horlivých mrtvol“, kde mladík prochází absurdní iniciací. Druhou část svazku tvoří krátké, vysoce básnické prózy z rozmezí let 1933–1939. Texty spojuje autorova divoká imaginace a symboly zatížený styl, dotýkají se mystéria smrti a zrození člověka, děj místy ustupuje magičnosti výrazu a sexuální obsese se snoubí s náboženskými obrazy. Srážející se shluky představ vytvářejí čarovně znepokojivou krásu. Legendární velšský básník Dylan Thomas (1914–1953) patří k největším lyrikům 20. století. Z jeho básnického díla vyšly výbory v překladech Jiřiny Haukové a Pavla Šruta, povídkový soubor Portrét umělce jako štěněte (1940) přeložil Petr Pujman, rozhlasovou hru Pod mléčným lesem (1953) Antonín Přidal a drobnou vzpomínku Vánoce jednoho kluka z Walesu (1945) Petr Eliáš. Vydáním Příhod při shazování kůží získává český čtenář Thomasovo literární dílo víceméně v úplnosti.

      Příhody při shazování kůží
    • Vánoce jednoho kluka z Walesu

      • 32 stránek
      • 2 hodiny čtení
      4,1(161)Ohodnotit

      Povídku o Vánocích napsal velšský básník Dylan Thomas ještě před koncem druhé světové války, ale vydána nakonec byla po větších i menších peripetiích a změnách až v roce 1954. Od té doby se ale toto drobné dílo stalo vánoční klasikou v mnoha zemích. V českém překladu vychází poprvé knižně a čtenáři malí i velcí se budou moci ponořit do vánoční atmosféry plné naducaného sněhu, sladkých dobrot a také dárků, méně či více praktických a méně či více chtěných.

      Vánoce jednoho kluka z Walesu
    • Hlavním námětem povídek souboru Portrét umělce jako štěněte (1940) velšského básníka, novináře a prozaika píšícího anglicky je autorova nostalgická touha po ztraceném dětství, po uplynulé době nevinně šťastného a bezstarostného mládí, ale i bolestného dospívání. Vystupují v nich svérázné postavy Thomasova rodného kraje a především sám autor a jeho kamarádi, kteří dychtivě odhalují tajemství světa dospělých a nakonec narážejí na přitažlivost a odpudivost neřesti a smrti. Předmluvu napsal Petr Pujman, verše přeložila Jiřina Hauková.

      Portrét umělce jako štěněte
    • Praha : královskou cestou

      • 92 stránek
      • 4 hodiny čtení

      Obrazová publikace přibližuje v kresbách Aleše Jiránka Královskou cestu. Prague = Prag = Praga - souběžný nazev vícejazyčné dílo

      Praha : královskou cestou
    • Mit elf, so wird überliefert, soll der Mann, nach dem sich später Bob Dylan benannte, seine ersten Gedichte geschrieben haben. Mit fünfundzwanzig war er ein ebenso berühmter wie umstrittener Autor. Und mit 39 Jahren war er tot. Sein Werk gehört inzwischen zum festen Bestand der modernen Poesie dieser Welt. Der »Rimbaud von Cwmdonkin Drive«, wie er sich selbst in die Ahnenreihe der rebellischen Dichter einfügte, sah sich stets als gefährdet und gefährdete sich selbst fortwährend durch exzessiven Alkoholgenuß. Weltschmerz und Weltmüdigkeit, Wortverliebtheit und Wortstrenge, Sprachwitz und Sprachzauber - während seines kurzen Lebens hat er alle Register des Ausdrucks gezogen, um die Mythologie seines Selbst, seiner Familie sowie der Landschaft, deren Märchen und Mythen er sich als Hintergrund und Kontext anverwandelte, zur Sprache zu bringen. Dieser Band ›Windabgeworfenes Licht‹ (ein Zitat aus seinem berühmten Gedicht ›Fern Hill‹) bie-tet die umfassendste Sammlung von Dylan Thomas' Gedichten, die bislang auf Deutsch erschienen ist. Zwölf Übersetzer haben sich daran beteiligt. Die prominentesten: Erich Fried und Curt Meyer-Clason.

      Windabgeworfenes Licht. Gedichte. Engl.-Dtsch.