Knihu momentálně nemáme skladem

Subjektivität und Objektivität beim Übersetzen - dargestellt am Beispiel von Martin Andersen Nexøs "Lotterisvensken"
Autoři
Parametry
Více o knize
In der Diskussion um die ideale, beziehungsweise idealtypische Übersetzung ist ein Gesichtspunkt in den Hintergrund geraten. Die Untersuchung will diesen Aspekt anhand von vier ausgewählten, deutschen Übersetzungen der Erzählung «Lotterisvensken» näher beleuchten. Massgeblich sind dabei folgende Fragen: Welche aussersprachlichen Faktoren beeinflussen Übersetzungen? An welchen Stellen treten Unterschiede vorzugsweise auf? Wie wirken sich die Veränderungen auf den Inhalt des Originaltextes aus?
Nákup knihy
Subjektivität und Objektivität beim Übersetzen - dargestellt am Beispiel von Martin Andersen Nexøs "Lotterisvensken", Carola Wittig
- Jazyk
- Rok vydání
- 1987
Jakmile ji vyčmucháme, pošleme vám e-mail.
Doručení
Platební metody
Navrhnout úpravu
- Titul
- Subjektivität und Objektivität beim Übersetzen - dargestellt am Beispiel von Martin Andersen Nexøs "Lotterisvensken"
- Jazyk
- německy
- Autoři
- Carola Wittig
- Vydavatel
- Lang
- Rok vydání
- 1987
- ISBN10
- 3820494464
- ISBN13
- 9783820494464
- Kategorie
- Světová próza
- Anotace
- In der Diskussion um die ideale, beziehungsweise idealtypische Übersetzung ist ein Gesichtspunkt in den Hintergrund geraten. Die Untersuchung will diesen Aspekt anhand von vier ausgewählten, deutschen Übersetzungen der Erzählung «Lotterisvensken» näher beleuchten. Massgeblich sind dabei folgende Fragen: Welche aussersprachlichen Faktoren beeinflussen Übersetzungen? An welchen Stellen treten Unterschiede vorzugsweise auf? Wie wirken sich die Veränderungen auf den Inhalt des Originaltextes aus?