Shifts of Explicitness in Translation
Autoři
Více o knize
Studie referuje o empirickém výzkumu explicitace a implicitace v překladech esejistických textů z češtiny do angličtiny. Vyvíjí komplexní typologii posunů explicitnosti, která rozlišuje mezi posuny, odehrávajícími se v důsledku kontrastivních rozdílů (na úrovni langue), a posuny, jež s kontrastivními rozdíly nesouvisejí, tedy na úrovni parole. Následující korpusová analýza se zaměřuje na vliv sémantických faktorů na frekvenci explicitace a implicitace s cílem určit, které typy významu jsou k sledovaným posunům nejvíce náchylné. Dále se porovnává výskyt explicitace a implicitace v jednotlivých textech korpusu, aby se zjistilo, do jaké míry lze skutečně tyto posuny považovat za překladové univerzálie. Výzkum rovněž charakterizuje kumulativní vliv posunů explicitnosti na rozdílné vlastnosti zdrojových a cílových textů.