Sprechen Sie Trapezisch?
Autoři
Parametry
Kategorie
Více o knize
Viele Teilnehmer an Integrationskurzen scheitern bei Deutsch-Tests. 2017 sind 40 Prozent der Teilnehmer durchgefallen (Thüringer Allgemeine vom 03. 2019). Bei den gelernten Vokabeln und bei der Grammatik schwanken die Noten zwischen gut und sehr gut. Die Aussprache aber ist miserabel. Wenn sie sich äußern, werden sie nicht verstanden. Es klingt so, als hätten sie in den drei Jahren nichts gelernt. Im gesellschaftlichen Alltag kann dieses unter Umständen zur Xenophobie führen. Die Migranten selbst fühlen und erkennen das; sie wollen dann nicht mehr so ulkig sprechen. Die Probanden von Trapezisch haben mit Begeisterung ihren ausländischen Akzent erfolgreich abgebaut. Im Hauptteil dieses Buches wurde die Science-fiction-Erzälung “Pinochato” mit der spanischen Großschreibung vorgestellt; es ist eine Art Werbung für die Welthilfssprache Interñol (Mistiverlag). Bei den Übersetzungen in anderen Sprachen genügt es, den Anhang zu übersetzen. Auf der Titelseite des Buches wird der Hinweis zum Beispiel “Anhang Nr. 2: ENGLISCHE Übersetzung” stehen, oder “Anhang Nr. 3: ARABISCHE Übersetzung”, etc. Dabei bleibt der Hauptteil des Buches bei allen Übersetzungen konstant Deutsch; denn der Migrant hat bereits Sprachkenntnisse.
Nákup knihy
Sprechen Sie Trapezisch?, Carlos Azote
- Jazyk
- Rok vydání
- 2019
Doručení
Platební metody
2021 2022 2023
Navrhnout úpravu
- Titul
- Sprechen Sie Trapezisch?
- Jazyk
- německy
- Autoři
- Carlos Azote
- Vydavatel
- epubli
- Rok vydání
- 2019
- ISBN10
- 3750249326
- ISBN13
- 9783750249325
- Kategorie
- Počítače, IT, programování
- Anotace
- Viele Teilnehmer an Integrationskurzen scheitern bei Deutsch-Tests. 2017 sind 40 Prozent der Teilnehmer durchgefallen (Thüringer Allgemeine vom 03. 2019). Bei den gelernten Vokabeln und bei der Grammatik schwanken die Noten zwischen gut und sehr gut. Die Aussprache aber ist miserabel. Wenn sie sich äußern, werden sie nicht verstanden. Es klingt so, als hätten sie in den drei Jahren nichts gelernt. Im gesellschaftlichen Alltag kann dieses unter Umständen zur Xenophobie führen. Die Migranten selbst fühlen und erkennen das; sie wollen dann nicht mehr so ulkig sprechen. Die Probanden von Trapezisch haben mit Begeisterung ihren ausländischen Akzent erfolgreich abgebaut. Im Hauptteil dieses Buches wurde die Science-fiction-Erzälung “Pinochato” mit der spanischen Großschreibung vorgestellt; es ist eine Art Werbung für die Welthilfssprache Interñol (Mistiverlag). Bei den Übersetzungen in anderen Sprachen genügt es, den Anhang zu übersetzen. Auf der Titelseite des Buches wird der Hinweis zum Beispiel “Anhang Nr. 2: ENGLISCHE Übersetzung” stehen, oder “Anhang Nr. 3: ARABISCHE Übersetzung”, etc. Dabei bleibt der Hauptteil des Buches bei allen Übersetzungen konstant Deutsch; denn der Migrant hat bereits Sprachkenntnisse.