Více o knize
Písmo svaté Starého a Nového zákona v ekumenickém překladu odráží dlouhou tradici českého biblického překladu, který má své kořeny v klášterních textech zaměřených na bohoslužby, jako jsou žalmy a evangelia. V době, kdy byla Bible kompletně přeložena do češtiny, existovaly pouze čtyři další země s podobným překladem. Mezi nejvýznamnější české překlady patří Bible kralická (1579-1594) a Bible svatováclavská (1677-1715), které byly dlouho populární, avšak jazyk těchto verzí se stal pro moderní čtenáře obtížně srozumitelným. Přestože byly snahy o revizi kralického překladu, ukázalo se, že je to složité. V roce 1961 se skupina osmi kazatelů ČCE pod vedením prof. M. Biče pustila do překladu Starého zákona, a brzy se k nim připojili zástupci dalších církví, čímž vznikl ekumenický tým o 27 členech. Ekumenická skupina pro překlad Nového zákona, vedená po smrti prof. J. B. Součka prof. J. Mánkem, také přispěla k tomuto projektu. Celý překlad byl vydán v roce 1979 k 400. výročí Bible kralické, a později v roce 1987 vyšlo vydání s deuterokanonickými knihami po rozsáhlé revizi.
Doručení
Platební metody
Tady nám chybí tvá recenze.
- Titul
- Bible
- Jazyk
- česky
- Autoři
- Kolektiv autorů
- Rok vydání
- 1994
- Série
- Štítky
- Duchovní literatura, Náboženská témata, Náboženství, Spiritualita a duchovno, Křesťanská témata, Křesťanství, Víra, Židé, Bible, Náboženská témata, Bůh, Ježíš Kristus, Bůh a člověk, Křesťanská víra
- Hodnocení
- 4,1 z 5
- Anotace
- Písmo svaté Starého a Nového zákona v ekumenickém překladu odráží dlouhou tradici českého biblického překladu, který má své kořeny v klášterních textech zaměřených na bohoslužby, jako jsou žalmy a evangelia. V době, kdy byla Bible kompletně přeložena do češtiny, existovaly pouze čtyři další země s podobným překladem. Mezi nejvýznamnější české překlady patří Bible kralická (1579-1594) a Bible svatováclavská (1677-1715), které byly dlouho populární, avšak jazyk těchto verzí se stal pro moderní čtenáře obtížně srozumitelným. Přestože byly snahy o revizi kralického překladu, ukázalo se, že je to složité. V roce 1961 se skupina osmi kazatelů ČCE pod vedením prof. M. Biče pustila do překladu Starého zákona, a brzy se k nim připojili zástupci dalších církví, čímž vznikl ekumenický tým o 27 členech. Ekumenická skupina pro překlad Nového zákona, vedená po smrti prof. J. B. Součka prof. J. Mánkem, také přispěla k tomuto projektu. Celý překlad byl vydán v roce 1979 k 400. výročí Bible kralické, a později v roce 1987 vyšlo vydání s deuterokanonickými knihami po rozsáhlé revizi.












