Knihobot

Alice in wonderland

Hodnocení knihy

Více o knize

Übersetzung und Anmerkungen von Harald Raykowski, Illustrationen von John Tenniel. Eine der bekanntesten Geschichten der Welt: Die kleine Alice verfolgt ein Kaninchen und fällt in dessen Bau, wo sie winzig wird und mit den dort lebenden Tieren sowie seltsamen Wesen sprechen kann. Die Erlebnisse sind oft phantastisch und absurd, und die charmante, altkluge Alice meistert alle Absonderlichkeiten mit Stil und Mut. Raykowskis Übersetzung wird als literarisches Kunstwerk gewürdigt und ermöglicht auch Lesern ohne perfekte Englischkenntnisse, die Nuancen des Originals zu erfassen. Anmerkungen zu wichtigen Wörtern und ein Nachwort über den Autor Lewis Carroll bieten interessante Einblicke. Der Text ist gegenüber der Originalfassung um etwa 30 Zeilen gekürzt, was in den Anmerkungen erläutert wird. Die dtv zweisprachig Reihe umfasst über 130 Titel in verschiedenen Sprachen und drei Niveaus – Einsteiger, Fortgeschrittene und Könner. Sie bietet eine Vielzahl von Genres, von Kurzgeschichten bis Krimis, und fördert das Verständnis von Landeskunde und Kulturgeschichte. Die konsequente Zeilengleichheit zwischen Originaltext und Übersetzung ermöglicht es, in beiden Sprachwelten zu lesen und zu lernen.

Doručení

Platební metody

4,1
Velmi dobrá
84448 Hodnocení

nadčasová klasika, v dvoj-jazyčnej verzii

Titul
Alice in wonderland
Jazyk
německy
Rok vydání
1993
Vazba
měkká
ISBN10
3423092440
ISBN13
9783423092449
První vydání
1940
Původní název
Alice in wonderland
Hodnocení
4,05 z 5
Anotace
Übersetzung und Anmerkungen von Harald Raykowski, Illustrationen von John Tenniel. Eine der bekanntesten Geschichten der Welt: Die kleine Alice verfolgt ein Kaninchen und fällt in dessen Bau, wo sie winzig wird und mit den dort lebenden Tieren sowie seltsamen Wesen sprechen kann. Die Erlebnisse sind oft phantastisch und absurd, und die charmante, altkluge Alice meistert alle Absonderlichkeiten mit Stil und Mut. Raykowskis Übersetzung wird als literarisches Kunstwerk gewürdigt und ermöglicht auch Lesern ohne perfekte Englischkenntnisse, die Nuancen des Originals zu erfassen. Anmerkungen zu wichtigen Wörtern und ein Nachwort über den Autor Lewis Carroll bieten interessante Einblicke. Der Text ist gegenüber der Originalfassung um etwa 30 Zeilen gekürzt, was in den Anmerkungen erläutert wird. Die dtv zweisprachig Reihe umfasst über 130 Titel in verschiedenen Sprachen und drei Niveaus – Einsteiger, Fortgeschrittene und Könner. Sie bietet eine Vielzahl von Genres, von Kurzgeschichten bis Krimis, und fördert das Verständnis von Landeskunde und Kulturgeschichte. Die konsequente Zeilengleichheit zwischen Originaltext und Übersetzung ermöglicht es, in beiden Sprachwelten zu lesen und zu lernen.