Co nejvíc o hře zvané fotbal. Veškeré údaje týkající se mimoevropských zemí se vztahují k 31. 12. 1982. Údaje o evropském fotbalu se vztahují k 30. 6. 1983, s výjimkou národních soutěží zemí, v nichž se soutěže hrají systémem jaro-podzim (SSSR, Švédsko, Dánsko, Finsko, Norsko a Island). Zpracoval kolektiv autorů pod redakcí Karla Vaňka. Spolupracovali RNDr. Vladimír Hajdovský, JUDr. Václav Jíra, Josef Kodet, Jiří Lanči, doc. PhDr. Milan Navara, CSc, Josef Stárek, Rudolf Starý, František Steiner, Ivo Urban, doc. PhDr. Josef Vengloš. 1. vydání
Karel Vaněk Knihy






Charašo pán, da? Zápisky všelijakého vojáka. 1914-1919
- 360 stránek
- 13 hodin čtení
Zážitky z let 1914-1919, které Karel Vaněk prožil za první světové války na ruské frontě a v zajetí. Cesta do hlubin rusákovy duše. Zápisky z ruského zajetí, které dosud nemohli vyjít jinak než autorovým vlastním nákladem, naposledy v třicátých letech minulého století. Pravda o českých zajatcích v Rusku, krutá a absurdní. Humoristická kniha z které mrazí.
Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války
- 566 stránek
- 20 hodin čtení
Haškův vícedílný román Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války patří zřejmě k nejvýraznějším dílům české literární tvorby dvacátého století, je velmi často zmiňován, citován a interpretován.
Jóga podle Iyengara
- 192 stránek
- 7 hodin čtení
Souhrnná příručka nejčastěji praktizované formy jógy, doplněno podrobným popisem a barevnými fotografiemi, kniha ve formátu A4.
IV. - VI. díl. V druhé knize Osudů dobrého vojáka Švejka zastihneme našeho hrdinu při návratu ke své marškumpanii. Jenže, jak je u něj dobrým zvykem, jeho cesta na frontu vede oklikou přes Rusko. V ruském zajetí opět vítězí svou neuvěřitelnou žvanivostí na všech frontách. Lehce vybruslí ze všech nesnází a vrací se zpátky do matičky Prahy. Jaroslav Hašek v roce 1923 4. díl Švejkových příhod nedokončil. Proto další osudy milovaného vojáka dopsal na žádost tehdejšího vydavatele Karla Synka humorista Karel Vaněk. Ve druhém kompletu Osudů dobrého vojáka Švejka s neotřelými ilustracemi Petra Urbana tak najdete právě Vaňkovo dílo doplněné několika historkami z pera Jaroslava Haška, jejichž děj se odehrává ještě před první světovou válkou a hlavním hrdinou je také Josef Švejk.
Vaňkovo pokračování Osudů dobrého vojáka Švejka musíme vnímat jako samostatné dílo, za které byl autor po nástupu komunistů literárně ostouzen a očerňován. Po přečtení díla si uvědomíme, že slavné Švejkovy citáty jsou často převzaty právě z Vaňka.
Švejk v ruském zajetí a v revoluci 2
- 220 stránek
- 8 hodin čtení
Charašó, pán, da?
Zápisky všelijakého vojáka. 1914-19
Nůše střepin
Výběr z veselých fejetonů, črt a povídek
Výbor drobných humorných próz nejoblíbenějšího lidového fejetonisty 20. let
Perypetie Szwejka na tyłach i na froncie I wojny światowej oraz jego niepohamowane gadulstwo bawią czytelników na całym świecie od prawie stu lat. Tłumaczona na kilkadziesiąt języków, wielokrotnie filmowana oraz adaptowana na potrzeby sceny teatralnej i telewizji, powieść Haška weszła na stałe do kanonu literatury XX wieku. Gdyby istniał kanon dzieł humorystycznych, niewykluczone, że otwierałaby go właśnie ta książka. Język Józefa Szwejka – kompanijnego ofermy, który jakimś cudem zawsze wychodzi cało z opresji – aż kipi od gier słownych. Urzędowy frazes i hurrapatriotyczny patos zderzają się tu z mową potoczną. Jeśli bohater klasycznej epiki jest tym, co czyni, czyli jego czyny wyznaczają bieg fabuły i decydują o jego charakterze, to Szwejk jako bohater powieściowy „jest tym, co gada” – jego gadanie (powtórzmy raz jeszcze) jest motorem napędowym fabuły – pisze we Wstępie Jacek Baluch. Powieść Haška doczekała się w Polsce przeszło trzydziestu wydań. W serii Biblioteka Narodowa ukazuje się w trzecim z kolei przekładzie – po translacjach Pawła Hulki-Laskowskiego i Józefa Waczkowa przyszedł czas na tłumaczenie Antoniego Kroha.

































